Atos 3
Mushug Testamento (QXHNT) vs ARC
1 Juc junaj mallway intina Pedruwan Juan Tayta Diosninchipa wasinman aywaycaran Tayta Diosninchita mañacuj. Chay üra Israel runacuna Tayta Diosninchita mañacärij.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Cumllu runapis Tayta Diosninchipa wasinćhu «Cuyayllapaj» nishan puncunćhu mañapacuycaran. Payga yuriyninpita-pacha cumllu caran. Chaymi waran-waran yawar-masincuna apaj mañapacunanpaj.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tayta Diosninchipa wasinman Pedruwan Juan ćhayaptin, jillayta mañacuriran.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Mañacuriptin cumllu runata ricapärir, Pedro niran: «¿Ricäramanquimanchu?»
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Chay runa: «¿Aycataraj jillayta jumanga?» nishpan ricaraycaran.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pedruna niran: «Jillayta mana charächu. Ichanga Nazaret marca Washäcuj Jesúsman yupachicü. Paypa maquinćhu cawä. Paymi yanapäshunqui. Jatariy. Puripacuyna.»
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Chaynuy nir dirïcha-caj maquinpita jatarcachiran. Jatarcachiptin, llapan muguncunapis allchacäcuran.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Ićhishpan puriranna. Wancacaćhar Tayta Diosninchita alliman ćhurar, wasinmanpis yaycuran Pedruwan, Juanwan.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Tayta Diosninchita alliman ćhurar purishanta llapan runacuna ricaran.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Chaypis tantiyacuyta mana atipar, quiquin-pura tapunacuycaran: «¿Tagay runa manachu ‹Cuyayllapaj› nishan puncućhu mañapacuj? ¿Imanuyparaj puriycanna?» nir.Hechos 3.1–10|src="CN01897B.TIF" size="span" loc="Acts 3.1-10" ref="HECHOS 3:10"
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Allchacaj cumllu runa Pedrutawan Juanta mana caćhariranchu. Chaymi runacuna mancharir ricäcunanpaj juclla shuntacaran «Salomón» nishan puncuman.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Runacunata ricar, Pedro niran: «Israel-masicuna, ¿imanirtaj mancharish ricaparcaycämanqui? ‹Alli cayninwanćhi, munayniyuj cayninwanćhi allchacächisha› nir yarpaptiquisi, mana nuwacunachu allchacächishcä.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 — ausente —
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Quiquin cawachimajninchita wañuchishcanqui. Wañuchish captiquipis, Tayta Diosninchi cawarachisha. Cawarachishanta ñawïwan ricashcä.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesúsman yupachicur, cay cumllu runapis allchacasha. Ricay ñawiquićhu ićhiraycan. Cumllu runawan ricsinacunqui. Jesúsman yupachicur llapan ricapaycaptin, allchacasha.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Israel-masicuna, upa cayniquiwan Jesústa wañuchishcanqui. Mayur runacunapis upa cayninwan llapanta camacächisha.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Chaynuypa unay willacujnincunawan Tayta Diosninchi musyachicushan ćharcucasha. Paycuna niran: ‹Washäcuj wañungaraj.›
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 «Cananga Tayta Diosninchita wiyacäriy. Jucha aparicushayquipita wanacäriy. Wanacuptiqui, Tayta Diosninchi juchayquita jungaycur, mana yarparanganachu.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Maquinćhu cawaptiqui, shunguyquitapis shacyächinga. Unaypita-pacha aunishan-jina Washäcuj Jesústapis yapay caćhamunga.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Cananga janaj pachallaćhüraj Washäcuj Jesús caycan Tayta Diosninchi llapanta camacächishancaman. Chaynuy cananpaj unay acracushan willacujnincunawan musyachicush caran.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 «Moiséspis auquillunchicunata willapash caran:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mana wiyacujcunatam ichanga marcanpita illarachinga› nir.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 «Canan wichanpaj Tayta Diosninchipa unay willacujnin Samuel cashanpita-pacha llapan willacujcuna musyachicuran.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nuwanchi-raycur unay willacujnincunawan Tayta Diosninchi shiminta musyachicuran. Nuwanchi-raycur auquillunchicunawan parlanacuran. Auquillunchi Abrahamta niran:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 «Chaymi acracushan Jesústa cawarircachimur, nuwacunamanraj caćhamusha. Juchaćhu cawashanchipita wanacunanchipaj sumaj yanapämäshun.»
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.