Atos 2

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chaura Pentecostés junaj Jesústa wiyacuj irmänucuna juc pachallaćhu juturpaycaran.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Illajpita shucucuy wayra japaraycaj-jina janaj pachapita ćhayamuran. Llapan wiyaran.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Ratataycaj nina-jina raćhicar-raćhicar llapan juturajcunaman aypucaran.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Espíritu Santu charicurcuptin, juclä marcacunapa rimaynintana llapanpis rimaran. Espíritu Santu rimachishanman-tupulla rimaran.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Chay wichan Tayta Diosninchita manchapacuj Israel runacuna chay-tucuy marcapita sharcamur, Jerusalén marcaćhu juturpaycaran.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Shucucuy wayra japaraycajta-jina wiyarga, llapan runa shuntacaran. Ćhayaptin, irmänucuna juclä marcacunapa rimaynincunata rimarcaycaran. Chaura runacuna yarpaćhacuran: «Imaniraj rimayninchita riman, ¿au?» nir.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Mancharishpan quiquin-pura parlanacäriran: «Cay runacuna, ¿manachu Galilea marcallapita?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Juc marcallapita caycar, ¿imanirtaj marcanchi rimashanta riman?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Cayćhu juturpaycanchi Partia marcapita, Media marcapita, Elam marcapita, Mesopotamia marcapita, Judea marcapita, Capadocia marcapita, Ponto marcapita, Asia marcapita,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Frigia marcapita, Panfilia marcapita, Egipto marcapita, Cirene marca washlänin Libia quinranpita, Roma marcapita. Waquinninchina yurishanchipita-pacha Israel runa canchi. Waquinninchim ichanga jäpa runa caycar, Israel runaman ticrashcanchi.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Waquinninchi Arabia marca quinranpita, Creta marca quinranpita shamushcanchi. Chay-tucuy marcaćhu yurish caycarpis, quiquinchipa shiminchićhu wiyaycanchi munayniyuj Tayta Diosninchi imatapis rurashancunata.»
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Chaymi tantiyacuyta mana camäpacur, quiquin-pura tapunacärisha: «¿Imaraj, au?» nir.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Waquin runacunam ichanga ashllir niran: «Chaycuna maćhacäcusha. Ima rimashantapis mana musyanchu» nir.Hechos 2.1–13|src="CN01890B.TIF" size="span" loc="Acts 2.1-13" ref="HECHOS 2:13"
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Chaura Pedro ćhunca jucwan caćha-masincunawan juturpaycashanćhu jatarcur, niran: «Jerusalén runacuna, Israel-masicuna, jäpa runacunapis, sumaj wiyacäriy.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Llutanta yarpaycanqui. Mana maćhashchu carcaycä. Chayraj runacunapis aruj yaycusha. Ćhajćha intipis mana ćhayamunrächu. ¿Imanuypataj maćhash carcaycäman?
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Manchäga unay willacuj Joel rimashan ćharcuycan.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‹Tayta Diosninchi rimachiptin, Joel niran:
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Chay wichan Espíritu Santuta caćhamushaj wiyacamajcunaman. Chaymi paycuna warmi ullgupis shimïta willapäcungapaj.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Cay pacha mana ushyacaptillanraj, janaj pachaćhüpis mana imaypis ricashancunata ricachishaj. Cay pachaćhüpis mana ricashancunata ricanga. Ricangapaj yawarta, ninata, jushtayta.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Inti wañucäcunga. Quilla wañucäcur yawarman ticracuringa. Chaypitaraj Tayta Diosninchi munashanta camacächinga. Chay junaj sumaj manchariypaj canga.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Pipis: «Taytallau Tayta, washaycallämay» nir mañacuptin, llapanta Tayta Diosninchi jishpichinga.› » ›
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 «Israel marca-masicuna, wiyamay. Nazaret marca Jesústa quiquin Tayta Diosninchi acracusha. Pï cashantapis tantiyachimashcanchi. Tayta Diosninchi caćhamushanta tantiyacunanchipaj ricay ñawinchićhu tucuyta Jesús rurasha. Tayta Diosninchi camacächiyninpa runacunata micuchisha. Jishyaćhucunatapis allchacächisha. Wañushcunatapis cawarachisha. Supaycunatapis jargusha. Wayratapis ćhawachisha.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ichanga Tayta Diosninchi camacächiptin, rusćhu wañuchinanpaj juyu runacunapa maquinman Jesústa ćhurashcanqui.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Wañuchish caycaptinsi, Tayta Diosninchi cawarachisha. Chacaj pachaćhu ushyacänan mana camacaranchu.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Chaymi unay mandaj Davidpis Jesúspaj yarpar isquirbiran:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Manchäga jatunpa cushicü.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Wañushllata chacaj pachaćhu mana jaguiycamanquipächu.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Alli cawayta tarichimashcanqui.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 «Marca-masicuna, sumaj tantiyacunquiman. Mandaj David unayna wañucusha. Pamparaycan. Pamparashantapis canancaman ricsinchi.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Payga Tayta Diosninchipa willacujnin caran. Willacujnin captin, quiquin Tayta Diosninchi musyachicuran: ‹Juc willcayqui Israel marcapa mandajnin cangapaj› nir.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Mandaj David musyachicuran Washäcujta wañushllata chacaj pachaćhu mana jaguinanta, pamparashallanćhu mana ushyacänanta, ayanpis mana ismunanta.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 «Musyachicushannuylla Washäcuj Jesústa Tayta Diosninchi cawarachimusha. Cawarishtana llapanï ricashcä.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Janaj pachaman shuntacusha. Alliman ćhurar, mandäshinanpaj jamarashanman jamachisha. Quiquin Jesúspis Tayta Diosninchi camacächiptin Espíritu Santupa maquinćhu car, camacächisha nuwacunatapis Espíritu Santu charimänanpaj. Aunishan-jina llapanïta charicarcamashanta musyanquina. Ñawiquiwan ricarcaycanqui. Rinriquiwan wiyarcaycanqui.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 «Sumaj tantiyacuy. Mandaj David mana janaj pachaman aywashachu. Chaypis quiquin isquirbiran:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 cunćharyuyquicunata pampaman ćhuranäcaman. Nishayqui-nishayqui munashayquita rurachinquipaj.» ›
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 «Israel-masïcuna, sumaj tantiyacuy. Rusćhu wañuchishayqui Jesústa cawarcachir, Tayta Diosninchi ćhurasha Washäcujninchi cananpaj. Payga Taytanchi caycar, maquinćhu purichimanchi.»
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Chaura llapan runa juyupa llaquicur, Pedrutawan waquin caćhacunata tapuran: «Marca-masicuna, cananga, ¿imatataj ruräman?» nir.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Pedruna llapanta piñapar, niran: «Llapan jucha aparicuypita wanacäriy. Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicur, ushyacäriy. Chaura Tayta Diosninchi juchayquita jungaycur mana yarparanganachu. Pay camacächiptin, Espíritu Santupis maquinćhu purichishunquipaj.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Espíritu Santu mana nuwacunallatachu maquinćhu purichiman. Manchäga Tayta Diosninchi aunisha llapaniquipis Espíritu Santupa maquinćhu purinayquipaj. Payga maquinćhu purichishunquipaj jamcunatapis, wamrayquicunatapis, Israel runa captiquisi, jäpa runa captiquisi. Pï-maytapis acracushancunata maquinćhu purichinga.»
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Tucuy-jinanpa llapan runata Pedro piñaparan: «Waquin runa juchata aparicullar cawaptinpis, ama juchata aparicuychu. Manchäga ñacaypita jishpicäriy» nir.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Pedro willapashanta ćhasquicujcuna quimsa waranga-ima (3,000) caycaran. Chay junajlla ushyacuran. Ushyacur niran: «Ima allish Tayta Diosninchi Washäcuj Jesúswan jishpichimanchi» nir.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Paycuna Jesúspa caćhancuna willapashanta wiyacuj. Juc shungulla cawaj. Tantata paquipanacur mallichinacärij. Tayta Diosninchita mañacärij.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Jesúspa caćhancuna Tayta Diosninchi camacächishanta ruraptin, pipis tantiyayta mana atiparanchu. Chaymi llapan runa Tayta Diosninchita manchapacuran.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Jesústa wiyacuj irmänucuna juc shungulla cawaj. Imancunatapis raquipänacuj.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ćhacrancunatapis, imancunatapis ranticuycur, pishipacushanman-tupulla tarichij.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Waran-waran Tayta Diosninchipa wasinćhu jutucaj. Wasincunaćhüpis shuntacaycur-shuntacaycur cushi-cushilla micupacärij. Juc shungulla cawaj.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Tayta Diosninchita alliman ćhuraj. Chaymi llapan runa alli ñawinpa ricaran. Chaynuypa waranmaylla Jesúspa shiminta ćhasquicuran. Sumaj achcajyaran.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.