2 Coríntios 9

Mushug Testamento (QXHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jerusalén marcaćhu irmänunchicunapaj cuyachicuyniquita ćhuranayquipaj alläpa mana rimacümanchu. Chayta musyanqui.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Alli shungu cashayquitapis musyä. Chaymi Macedonia quinran irmänucunata jurgapashcä: «Janyan watapita-pacha Acaya quinran Corinto irmänucuna shacya-shacyalla cuyachicuynincunata camaricuycan» nir. Jamcunata jurgapaptï, paycunapis yanapamayta munarcaycan.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Cananga alli shungu cashayquita ricananpaj quimsaj irmänunchicunata caćhaycämü. Manchä: «Pablo llullacun» niramanquiman. Chaymi camaricushalla shuyanqui.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Macedonia quinranpita yanagämajcunawan ćhayamuptï cuyachicuyniquita mana ćhuraptiqui, pingayćhu llucshishunpaj. Mana quiquillächu pingayćhu llucshishaj. Manchäga quiquiquicunapis pingay-tucush llucshinquipaj.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 «Pishipacujcunapaj cuyachicuynïcunata ćhurashaj» nir aunimaptiqui, yanagämaj irmänucunata caćhaycämü. Imatapis llutäpacuptiqui, paycuna yanapäshunquipaj. Chaymi cuyachicuyniquicunata ćhurar, achca-achcata ćhuranqui; ama ichic-ichicllataga. Achca-achcata ćhuraptiqui: «Alli shungu» nishunquipaj. Ichic-ichicllata ćhuraptiquim ichanga: «Mićha» nishunquipaj.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mä, sumaj yarpaćhacushun.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cuyachicuyninchita ćhurayta munar, shungunchi munashannuylla ćhurashuwan. Llaquish caycar, ama ćhurashuwanchu. Pipis piñapaypa: «Mä, ćhuray» nimaptinchi, ama ćhurashuwanchu. Tayta Diosninchi shacya-shacyalla ćhurajcunallata alli rican.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Payga tarichicujmi. Sumaj yanapämäshunpaj imanchicunapis mana pishïmänanchipaj. Aypäpacushunpaj pitapis tarichinanchipaj.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tayta Diosninchipa shiminćhu nin:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tayta Diosninchi llapanćhüpis yanapämanchi. Murutapis, micuytapis tarichimanchi. Pishipacujcunata puchuy-puchuyta tarichinanchipäpis sumaj yanapämäshunpaj.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Puchuy-puchuyta tarichimaptinchi, puchuy-puchuyta ćhurashun. Cuyachicuyniquita ćhayachiptï, irmänunchicuna jatunpa cushicunga. Tayta Diosninchitapis sumaj alliman ćhuranga.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Cuyachicuyniquita ćhayachiptï, irmänucuna pishipacushanta tarichinquipaj. Chaura cushicushpan llapan shungunwan Tayta Diosninchitapis alliman ćhuranga:
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 «Ima allish Tayta Diosninchi mana jungamanchichu. Corinto irmänucunapis llapan shungunwan Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicusha. Chaymi puchuy-puchuytapis apaycächillämun. Waquincunapäpis tariycächin» nir.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Chaymi jamcunapaj llapan shungunwan mañacunga: «Taytallau Tayta, ima allish Acaya quinranćhu irmänucunata llaquipar sumaj yanapashcanqui» nir.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ima allish llaquipäcuj Tayta Diosninchi yanapaycämanchi. Tantiyayta mana atiparsi, sumaj-sumaj cushicunchi.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.