2 Coríntios 9

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jerusalén marcaćhu irmänunchicunapaj cuyachicuyniquita ćhuranayquipaj alläpa mana rimacümanchu. Chayta musyanqui.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Alli shungu cashayquitapis musyä. Chaymi Macedonia quinran irmänucunata jurgapashcä: «Janyan watapita-pacha Acaya quinran Corinto irmänucuna shacya-shacyalla cuyachicuynincunata camaricuycan» nir. Jamcunata jurgapaptï, paycunapis yanapamayta munarcaycan.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Cananga alli shungu cashayquita ricananpaj quimsaj irmänunchicunata caćhaycämü. Manchä: «Pablo llullacun» niramanquiman. Chaymi camaricushalla shuyanqui.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Macedonia quinranpita yanagämajcunawan ćhayamuptï cuyachicuyniquita mana ćhuraptiqui, pingayćhu llucshishunpaj. Mana quiquillächu pingayćhu llucshishaj. Manchäga quiquiquicunapis pingay-tucush llucshinquipaj.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 «Pishipacujcunapaj cuyachicuynïcunata ćhurashaj» nir aunimaptiqui, yanagämaj irmänucunata caćhaycämü. Imatapis llutäpacuptiqui, paycuna yanapäshunquipaj. Chaymi cuyachicuyniquicunata ćhurar, achca-achcata ćhuranqui; ama ichic-ichicllataga. Achca-achcata ćhuraptiqui: «Alli shungu» nishunquipaj. Ichic-ichicllata ćhuraptiquim ichanga: «Mićha» nishunquipaj.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Mä, sumaj yarpaćhacushun.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Cuyachicuyninchita ćhurayta munar, shungunchi munashannuylla ćhurashuwan. Llaquish caycar, ama ćhurashuwanchu. Pipis piñapaypa: «Mä, ćhuray» nimaptinchi, ama ćhurashuwanchu. Tayta Diosninchi shacya-shacyalla ćhurajcunallata alli rican.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Payga tarichicujmi. Sumaj yanapämäshunpaj imanchicunapis mana pishïmänanchipaj. Aypäpacushunpaj pitapis tarichinanchipaj.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tayta Diosninchipa shiminćhu nin:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Tayta Diosninchi llapanćhüpis yanapämanchi. Murutapis, micuytapis tarichimanchi. Pishipacujcunata puchuy-puchuyta tarichinanchipäpis sumaj yanapämäshunpaj.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Puchuy-puchuyta tarichimaptinchi, puchuy-puchuyta ćhurashun. Cuyachicuyniquita ćhayachiptï, irmänunchicuna jatunpa cushicunga. Tayta Diosninchitapis sumaj alliman ćhuranga.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Cuyachicuyniquita ćhayachiptï, irmänucuna pishipacushanta tarichinquipaj. Chaura cushicushpan llapan shungunwan Tayta Diosninchitapis alliman ćhuranga:
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 «Ima allish Tayta Diosninchi mana jungamanchichu. Corinto irmänucunapis llapan shungunwan Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicusha. Chaymi puchuy-puchuytapis apaycächillämun. Waquincunapäpis tariycächin» nir.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Chaymi jamcunapaj llapan shungunwan mañacunga: «Taytallau Tayta, ima allish Acaya quinranćhu irmänucunata llaquipar sumaj yanapashcanqui» nir.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ima allish llaquipäcuj Tayta Diosninchi yanapaycämanchi. Tantiyayta mana atiparsi, sumaj-sumaj cushicunchi.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.