1 Timóteo 3

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Allitam rimaycä. Pipis mayur irmänu cayta munar, sumaj allita yarpaycan.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Mayur irmänu llapan runapa ricay ñawinćhu alli ricash runa canman. Juc warmillawan juyanman. Alli shungu canman. Yarpayyuj canman. Imatapis sumaj tantiyacunman. Jurpanta cushishalla pachächinman. Sumaj tantiyachicunman.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Upyallaćhu, maganacuyllaćhu ama arunmanchu. Manchäga llaquipäcunman. Jaucalla cawanman. Jillay-raycullar imatapis ama ruranmanchu.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Warmintapis, wamrancunatapis sumaj ricanman. Wamrancunata yaćhachinman wiyacuj cananpaj, pitapis manchapacunanpaj.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Warminta, wamrancunata ricayta mana yaćharga, ¿imanuyparaj jutucaj irmänucunata ricanman?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Mayur irmänu cananpaj, sumaj-sumajraj Tayta Diosninchiman yupachicunman. Chaymi mushuj irmänuta ama ćhuranmanchu mayur irmänu cananpaj. Alli-tucuptin-ima, supayta ñacachishan-jina Tayta Diosninchi ñacayman jaycuringa.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Mayur irmänuta llapan runa alli ricanman. Tayta Diosninchiman mana yupachicuj runacunapis alli ricanman. Chaura pipis pampaman mana ćhurangachu. Supaypis achäquita mana taringachu maquichacunanpaj.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Yanapäcuj irmänucunapis alli shungu canman. Shiminta ćharcunman. Upyallaćhu ama arunmanchu. Jillayllapaj ama wañunmanchu.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Jesúspita Tayta Diosninchi musyachicushantapis llapan shungunwan ćhasquicunman. Shungullanćhu jucha aparicuyta ama yarparanmanchu.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Pitapis yanapäcuj irmänu cananpaj ćhurananpäga shunguntaraj sumaj musyapanman. Imanuy cawashantapis sumajraj ricanman. Alli cawashanta ricarraj, cargunman ćhuranman.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Yanapäcuj irmänacunapis alli shungu canman. Pipa washantapis ama rimanmanchu. Manchäga yarpaćhacurir-yarpaćhacurir imatapis rimanman. Imata aunishantapis ćharcunman.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Yanapäcuj irmänucunaga juc warmillawan juyanman. Warmintapis, wamrancunatapis sumaj ricanman.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Yanapäcuj irmänucuna cargunta sumaj ćharcuptin, llapan runa alli ñawinpa ricanga. Washäcuj Jesúsmanpis sumaj yupachicunga.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 — ausente —
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Jesúspita Tayta Diosninchi musyachicushanga tantiyayta mana atipaypaj caycan.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.