1 Coríntios 16
Mushug Testamento (QXHNT) vs NVI
1 Cananga jucta tantiyachishayqui. Jutucaj irmänucunata yanapänayquipaj Galacia quinranćhu willapashä-jina cuyachicuyniquicunata shuntanquiman.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Taripacushayquiman-tupu dumingun-dumingun yata ćhuranquiman. Chaynuy rurar ćhayamuptï, mana shuntacaćharcaycanquipächu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ćhayamur, imallatapis shuntashayquita Jerusalén marcaman apachishun. Mayganiquipis aywaptiqui, cartanpawan apachishayqui.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 «Pablo, jampis aywanquiman» nimaptiqui, aywäshishämi.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Watucuj shamur, Macedonia marca quinranparaj tumaramushaj.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Chaypitaraj watucushayqui. Tamya wichan-ima ćhayamuptï, juyapärishunraj. Maypapis aywaptï, purinäpaj imallawanpis yanapämanquiman.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ricaycunalläpaj watucuyta mana munächu. Tayta Diosninchi camacächiptinmi ichanga, unaylla juyapäriyta munä.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Chaypis Éfeso marcaćhüraj juyapärishaj Pentecostés fiestata rurashan wichancaman.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Cay marcaćhu juyu runacuna mana pishiptinsi, willapänäpaj Tayta Diosninchi sumaj yanapaycäman. Jesúspa shiminta willapäcuptï, achcaj runa ćhasquicuycan.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteo ćhayamuptin, alli ricanqui, ari. Payga quiquï-yupay Taytanchi Jesúspa shiminta willapäcur puriycan.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Pampaman ama ćhuranquichu. Manchäga watucamaj shamunanpaj yanapanquiman. Cayćhu ricaj-ricajlla irmänunchicunawan-ima shuyarpaycä.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Irmänunchi Apoluta parlapashcä: «Waquin irmänucunawan-ima Corinto irmänucunata watucamuy» nir. Ichanga manash shamungarächu. Juc junajräćhi watucushunquipaj.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Irmänucuna, Jesús cutimunanta ricaj-ricajlla shuyäshun. Mana yamacällar Tayta Diosninchiman yupachicushun. Ima ñacayman ćhayarpis, ama manchacushunchu. Llapan shungunchiwan Tayta Diosninchipa shungun munashallanta rurar cawashun.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Imaypis sumaj llaquinacärishun. Yanapänacushun.
14 Façam tudo com amor.
15 Acaya marcaćhu irmänu Estefanás wasinpa Tayta Jesúspa shiminta ćhasquicärisha. Paycuna irmänunchicunata sumaj yanapan.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Nuwanchipis chay-niraj mayur irmänucunata wiyacushuwan. Llupinpa jatishuwan. Jucninchi-jucninchipis yanapänacushuwan.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ima allish irmänunchi Estefanás, Fortunato, Acaico watucallämasha. Watucuyta mana camäpacuptiquipis,
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 paycuna watucallämasha. Shacyächishushayqui-jina sumaj shacyächimasha. Chay-niraj irmänucunata alli ñawinchiwan ricashun.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asia quinranćhu jutucaj irmänunchicunapis Taytanchi Jesúsman yupachicur, wamayäshunqui. Warmin Priscilawan irmänunchi Aquilapis, wasinćhu jutucaj irmänucunapis wamayäshunqui.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Llapan irmänucuna wamayäshunqui. Quiquiquicunapis sumaj wamayänacärinqui, ari.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Irmänucuna, nuwa Pablo cartacallämü. Jamcunata wamayämur, maquïwan isquirbiycämü.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Tayta Jesucristuta mana manchapacujcunata Tayta Diosninchi ñacayman ćhayachichun. Tayta Jesús, cutimuyna, ari.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Llaquipäcuj Tayta Jesús sumaj yanapayculläshunqui, ari.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawashpä llapaniquita sumaj llaquipaj. Chayllana.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.