1 Coríntios 16
Mushug Testamento (QXHNT) vs ARC
1 Cananga jucta tantiyachishayqui. Jutucaj irmänucunata yanapänayquipaj Galacia quinranćhu willapashä-jina cuyachicuyniquicunata shuntanquiman.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Taripacushayquiman-tupu dumingun-dumingun yata ćhuranquiman. Chaynuy rurar ćhayamuptï, mana shuntacaćharcaycanquipächu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ćhayamur, imallatapis shuntashayquita Jerusalén marcaman apachishun. Mayganiquipis aywaptiqui, cartanpawan apachishayqui.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 «Pablo, jampis aywanquiman» nimaptiqui, aywäshishämi.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Watucuj shamur, Macedonia marca quinranparaj tumaramushaj.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Chaypitaraj watucushayqui. Tamya wichan-ima ćhayamuptï, juyapärishunraj. Maypapis aywaptï, purinäpaj imallawanpis yanapämanquiman.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ricaycunalläpaj watucuyta mana munächu. Tayta Diosninchi camacächiptinmi ichanga, unaylla juyapäriyta munä.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Chaypis Éfeso marcaćhüraj juyapärishaj Pentecostés fiestata rurashan wichancaman.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Cay marcaćhu juyu runacuna mana pishiptinsi, willapänäpaj Tayta Diosninchi sumaj yanapaycäman. Jesúspa shiminta willapäcuptï, achcaj runa ćhasquicuycan.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo ćhayamuptin, alli ricanqui, ari. Payga quiquï-yupay Taytanchi Jesúspa shiminta willapäcur puriycan.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Pampaman ama ćhuranquichu. Manchäga watucamaj shamunanpaj yanapanquiman. Cayćhu ricaj-ricajlla irmänunchicunawan-ima shuyarpaycä.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Irmänunchi Apoluta parlapashcä: «Waquin irmänucunawan-ima Corinto irmänucunata watucamuy» nir. Ichanga manash shamungarächu. Juc junajräćhi watucushunquipaj.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Irmänucuna, Jesús cutimunanta ricaj-ricajlla shuyäshun. Mana yamacällar Tayta Diosninchiman yupachicushun. Ima ñacayman ćhayarpis, ama manchacushunchu. Llapan shungunchiwan Tayta Diosninchipa shungun munashallanta rurar cawashun.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Imaypis sumaj llaquinacärishun. Yanapänacushun.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Acaya marcaćhu irmänu Estefanás wasinpa Tayta Jesúspa shiminta ćhasquicärisha. Paycuna irmänunchicunata sumaj yanapan.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Nuwanchipis chay-niraj mayur irmänucunata wiyacushuwan. Llupinpa jatishuwan. Jucninchi-jucninchipis yanapänacushuwan.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ima allish irmänunchi Estefanás, Fortunato, Acaico watucallämasha. Watucuyta mana camäpacuptiquipis,
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 paycuna watucallämasha. Shacyächishushayqui-jina sumaj shacyächimasha. Chay-niraj irmänucunata alli ñawinchiwan ricashun.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia quinranćhu jutucaj irmänunchicunapis Taytanchi Jesúsman yupachicur, wamayäshunqui. Warmin Priscilawan irmänunchi Aquilapis, wasinćhu jutucaj irmänucunapis wamayäshunqui.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Llapan irmänucuna wamayäshunqui. Quiquiquicunapis sumaj wamayänacärinqui, ari.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Irmänucuna, nuwa Pablo cartacallämü. Jamcunata wamayämur, maquïwan isquirbiycämü.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tayta Jesucristuta mana manchapacujcunata Tayta Diosninchi ñacayman ćhayachichun. Tayta Jesús, cutimuyna, ari.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Llaquipäcuj Tayta Jesús sumaj yanapayculläshunqui, ari.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawashpä llapaniquita sumaj llaquipaj. Chayllana.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.