Romanos 8

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cunanga Jesucristo runaguna Diospacpi mana caudsayachishcachanaun. Paiguna quiquin aicha munashcata mana rasha causanaunzhu astahuan Diospa Samai munashcata rashami causaunguna.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ñáuca Jesucristohuan shuglla ashcamanda Diospa causaita cuc Samai ushaiga juchamandas huañuimandahuas llushpichihuarami.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ñáucanchi aicha juchayuc ashcamanda chi mandashcaguna ñucanchita alichinata mana ushanaurachu astahuanbas Diosllami ushara. Paihua quiquin churita runacuinta juchata ranalla aichayucta rasha caima cachara juchamanda huañungahua. Cristo huañucpi Dios chi juchayuc aichata culpayachishami juchata binsishami anchuchira.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Chasna racpi ñucanchi aicha mana munashcata rauc asha, astahuan Diospa Samai munashcata rauc asha, Dios mandashcagunata pactachinata cunanga ushanchimi.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aicha munashcata raucuna asha, amu aicha munashcata yuyarisha causaunguna. Diospa Samai munashcata raucunaga Diospa Samai munashcallata yuyarisha causaungunami.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Aicha munashcata yuyarisha causac runaga chingaringami. Diospa Samaita yuyaric runaga ali causaita mana manzharina yuyaitas chariunmi.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Aicha munashcallata yuyariucuna Diosta piñasha causaunguna, pai mandashcagunata mana pactachiungunachu, pactachinata mana munashas mana ushanaunzhu.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Chasna aicha munashcata raucuna Diosta cushiyachinata mana ushanaunzhu.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Canguna randi Diospa Samai cangunaibi causacpi pai munashcata rauc ashami aicha munashcata mana raunguichichu. Pihuas Cristohua Samai illac ashaga mana Cristohua runachan.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Astahuanbas Cristo cangunahuacpi causacpi canguna aichaga juchata rashcamanda huañushcacuinta man. Chasna agllaita Jesucristo cangunata Dioshuan alichishcamanda mushuc causaita charinguichimi.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Huañushcamanda Jesucristota causachic Diospa Samai cangunahuacpi causashaga chi Samaillata canguna huañunalla aichataga causachingami.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Chasna Diospa Samai ñucanchita alichiushcamanda paita uyana manchi huauquiguna. Chasna acpi ñucanchi aicha munashcata mana rasha causana chanchi.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Camba aicha munashcata rashaga huañunguichimi. Astahuanbas Diospa Samai ushaihuanmi canguna jucha ranagunata huanchishcacuinta saquishaga causanguichimi.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tucui Diospa Samaihuan puriccunalla Diospa huahuaguna manchi.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Dios paihua Samaita canguna shunguma cachashcami mana canguna cuti huatashcacuinta manzhaihuan causangahua, astahuanbas Diospa huahuaguna tucungahuami chasna paita cachashca. Chasna paihua Samai cangunahuacpi causashcamanda Diosta rimasha “ñuca Yaya” ninata ushanguichimi.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Chasna acpi paihua Samaillatami ñucanchi shungu ucui tiyasha ñucanchi Diospa huahuaguna aucta yachachin.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Yuyarichi. Ñáucanchi paihua huahuaguna asha Dios Cristoma cungaraushcata paihuan pariu japingaraunchi. Sirtupacha Cristocuintallata turmintarishca tucushaga, huasha paihuan sumagyachishca pacta aushunmi.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Dios ñucanchita sumagyachinaga ima turmintarinamandas yapa ali ashcatami yachanchi. Chasna yachasha cunan cai causaibi turmintarinaga mana imaschan nini.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Tucui Dios rashcagunaga yapa munaihuan chapaunguna paihua huahuaguna sumagyachishca tucunagama.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Runa juchata rashcamandami cai munduhuas mana balic saquirira. Mana cai mundu quiquin munaimandachu chasna saquirishca tucura, astahuanbas Dios rimashcamandami cunanga paihuasha aliyachinata chapaunguna.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Chi punzhaibi Dios ricuchingami paihua huahuaguna sumac aucunata. Cai munduhuas tucui caibi tiyaucunahuas Diospa huahuagunacuinta ismunamanda llushpirisha sumagyachishca tucungaunami.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chasna tucunata chapausha tucui rashcaguna cunangama turmintarisha causaunguna, shuc huarmi huahuayangahua nanachishcacuinta. Chitami alita yachanchi.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Mana cai mundulla ailla nisha turmintarinzhu astahuanbas ñucanchihuas turmintarishami causanchi. Dios paihua Samaita cunan ñucanchima cushcamanda chi shuc huasha punzha imasna sumac tucungaraushcata yapa chapaunchi. Chi punzhaibi Yaya Dios ñucanchi aichatahuas mushugyachisha paihua quiquin huahuaguna aucunata ricuchingami.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chasna acpi chita yuyarisha chapasha quishpichishca anchi, chimanda chapasha causaunchi. Ñáa chapaushcata charishaga mana mas chapashunzhu.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Astahuanbas chara mana charishaga ali yuyaihuan ahuantasha chapashami causana manchi.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Ñáucanchi mana ali ahuantac acpi Diospa Samai ñucanchita yanapan. Mana yachanchichu Yaya Diosta mañausha ali tapunata, chasna agllaita paihua Samaiga ñucanchimanda Diosta mañasha cuintan, mana runa shimillahuan cuintasha.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Dios tucui runa shungu ucui yuyarishcata yachan, paihua Samai munashcatas yachan. Chasnallata paihua Samaiga Dios munashcacuintalla pai japishca runagunamandami Dioshuan cuintasha mañan.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Caita alita yachanchi: Ima tucucpis Diosta llaquiu runagunahuacta pai tucuita alita ranmi paiguna sumac tucungahua. Pai quiquin munashcata rangahua japishca runagunata chasna ranmi.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Dios ñaupamandapacha pai munashca runagunata japirami paihua churicuinta tucungahua. Ashca quiric muntunbi ñuca churiga rucu huauquicuinta balic achun nishami chasna rashca.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Pai munashca runagunata japira, chi japishca runaguna juchata anchuchisha paihuacpi alichira, aliyachisha chigunata sumagyachira.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Chita yachasha imata rimashun. Casnami, Dios ñucanchihuan tiyashcamanda pihuas ñucanchita piñacpihuas mana imas tucunga.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Dios paihua quiquin churita mana mitsasha caima cachara tucui ñucanchimanda huañungahua. Chasna rasha manachu ñucanchima imatahuas cunga. Indá, tucui pai aligunatahuas cungami.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Dios ñucanchita japishcamandami pita ñucanchita mana alichangui juchayuc mangui nisha rimanata ushanga. Mana pihuas. Diosca ñucanchimanda jucha illac maunguna ninmi.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Pita ñucanchita culpayachisha turmintarinama cachanata ushanga. Mana pihuas. Jesucristoga huañusha causarisha, jahuapachama sicashca. Chibi Dios paita balichishcamanda paihua ali maqui partima tiyachira. Chasna acpi pai ñucanchimandaga paihuan cuintaunmi.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Chasna acpi pita ñucanchita Jesucristo llaquishcamanda llucshichinata ushanga. Mana pihuas. Ima llaquirinahuas, ima nanarinahuas, shuccuna turmintachitucushcahuas, raicaihuas, llachapa illacpihuas, ima manzhaihuas, ima huañuihuas, Cristo ñucanchita llaquishcamanda imahuas llucshichinata mana ushangachu.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Chimandami Diospa shimi casna nin:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Chasna agllaita ñucanchita llaquiuc Jesucristoga ushaita cunmi ñucanchi tucui chi turmintarinagunatahuas binsingahua.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Chasna yachanimi. Ñáucanchi huañushas, causashas, mana imahuas pai llaquishcamanda llushpichinata ushanzhu. Ima angelgunas, supaigunas, ima ushayuccunahuas mana llushpichinata ushanaunzhu. Ima cunan tucucpis, huasha tucucpihuas pai ñucanchita llaquishcamanda llushpichinata mana ushanzhu. Chasnallata ima tucucpihuas cunanbas huashahuas Cristo chara ñucanchita llaquiunmi.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Chasnallata tucui jahuaibi ushayuc tiyaccunahuas, tucui allpaibi ushayuc tiyaccunahuas, imahuas ñucanchi Señor Jesucristomanda Yaya Dios ñucanchita llaquiushcamanda llucshichinata mana ushangaunachu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.