Romanos 8

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cunanga Jesucristo runaguna Diospacpi mana caudsayachishcachanaun. Paiguna quiquin aicha munashcata mana rasha causanaunzhu astahuan Diospa Samai munashcata rashami causaunguna.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ñáuca Jesucristohuan shuglla ashcamanda Diospa causaita cuc Samai ushaiga juchamandas huañuimandahuas llushpichihuarami.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ñáucanchi aicha juchayuc ashcamanda chi mandashcaguna ñucanchita alichinata mana ushanaurachu astahuanbas Diosllami ushara. Paihua quiquin churita runacuinta juchata ranalla aichayucta rasha caima cachara juchamanda huañungahua. Cristo huañucpi Dios chi juchayuc aichata culpayachishami juchata binsishami anchuchira.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Chasna racpi ñucanchi aicha mana munashcata rauc asha, astahuan Diospa Samai munashcata rauc asha, Dios mandashcagunata pactachinata cunanga ushanchimi.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aicha munashcata raucuna asha, amu aicha munashcata yuyarisha causaunguna. Diospa Samai munashcata raucunaga Diospa Samai munashcallata yuyarisha causaungunami.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Aicha munashcata yuyarisha causac runaga chingaringami. Diospa Samaita yuyaric runaga ali causaita mana manzharina yuyaitas chariunmi.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Aicha munashcallata yuyariucuna Diosta piñasha causaunguna, pai mandashcagunata mana pactachiungunachu, pactachinata mana munashas mana ushanaunzhu.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Chasna aicha munashcata raucuna Diosta cushiyachinata mana ushanaunzhu.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Canguna randi Diospa Samai cangunaibi causacpi pai munashcata rauc ashami aicha munashcata mana raunguichichu. Pihuas Cristohua Samai illac ashaga mana Cristohua runachan.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Astahuanbas Cristo cangunahuacpi causacpi canguna aichaga juchata rashcamanda huañushcacuinta man. Chasna agllaita Jesucristo cangunata Dioshuan alichishcamanda mushuc causaita charinguichimi.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Huañushcamanda Jesucristota causachic Diospa Samai cangunahuacpi causashaga chi Samaillata canguna huañunalla aichataga causachingami.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Chasna Diospa Samai ñucanchita alichiushcamanda paita uyana manchi huauquiguna. Chasna acpi ñucanchi aicha munashcata mana rasha causana chanchi.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Camba aicha munashcata rashaga huañunguichimi. Astahuanbas Diospa Samai ushaihuanmi canguna jucha ranagunata huanchishcacuinta saquishaga causanguichimi.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tucui Diospa Samaihuan puriccunalla Diospa huahuaguna manchi.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Dios paihua Samaita canguna shunguma cachashcami mana canguna cuti huatashcacuinta manzhaihuan causangahua, astahuanbas Diospa huahuaguna tucungahuami chasna paita cachashca. Chasna paihua Samai cangunahuacpi causashcamanda Diosta rimasha “ñuca Yaya” ninata ushanguichimi.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Chasna acpi paihua Samaillatami ñucanchi shungu ucui tiyasha ñucanchi Diospa huahuaguna aucta yachachin.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Yuyarichi. Ñáucanchi paihua huahuaguna asha Dios Cristoma cungaraushcata paihuan pariu japingaraunchi. Sirtupacha Cristocuintallata turmintarishca tucushaga, huasha paihuan sumagyachishca pacta aushunmi.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Dios ñucanchita sumagyachinaga ima turmintarinamandas yapa ali ashcatami yachanchi. Chasna yachasha cunan cai causaibi turmintarinaga mana imaschan nini.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tucui Dios rashcagunaga yapa munaihuan chapaunguna paihua huahuaguna sumagyachishca tucunagama.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Runa juchata rashcamandami cai munduhuas mana balic saquirira. Mana cai mundu quiquin munaimandachu chasna saquirishca tucura, astahuanbas Dios rimashcamandami cunanga paihuasha aliyachinata chapaunguna.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Chi punzhaibi Dios ricuchingami paihua huahuaguna sumac aucunata. Cai munduhuas tucui caibi tiyaucunahuas Diospa huahuagunacuinta ismunamanda llushpirisha sumagyachishca tucungaunami.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Chasna tucunata chapausha tucui rashcaguna cunangama turmintarisha causaunguna, shuc huarmi huahuayangahua nanachishcacuinta. Chitami alita yachanchi.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Mana cai mundulla ailla nisha turmintarinzhu astahuanbas ñucanchihuas turmintarishami causanchi. Dios paihua Samaita cunan ñucanchima cushcamanda chi shuc huasha punzha imasna sumac tucungaraushcata yapa chapaunchi. Chi punzhaibi Yaya Dios ñucanchi aichatahuas mushugyachisha paihua quiquin huahuaguna aucunata ricuchingami.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chasna acpi chita yuyarisha chapasha quishpichishca anchi, chimanda chapasha causaunchi. Ñáa chapaushcata charishaga mana mas chapashunzhu.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Astahuanbas chara mana charishaga ali yuyaihuan ahuantasha chapashami causana manchi.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ñáucanchi mana ali ahuantac acpi Diospa Samai ñucanchita yanapan. Mana yachanchichu Yaya Diosta mañausha ali tapunata, chasna agllaita paihua Samaiga ñucanchimanda Diosta mañasha cuintan, mana runa shimillahuan cuintasha.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Dios tucui runa shungu ucui yuyarishcata yachan, paihua Samai munashcatas yachan. Chasnallata paihua Samaiga Dios munashcacuintalla pai japishca runagunamandami Dioshuan cuintasha mañan.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Caita alita yachanchi: Ima tucucpis Diosta llaquiu runagunahuacta pai tucuita alita ranmi paiguna sumac tucungahua. Pai quiquin munashcata rangahua japishca runagunata chasna ranmi.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Dios ñaupamandapacha pai munashca runagunata japirami paihua churicuinta tucungahua. Ashca quiric muntunbi ñuca churiga rucu huauquicuinta balic achun nishami chasna rashca.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Pai munashca runagunata japira, chi japishca runaguna juchata anchuchisha paihuacpi alichira, aliyachisha chigunata sumagyachira.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Chita yachasha imata rimashun. Casnami, Dios ñucanchihuan tiyashcamanda pihuas ñucanchita piñacpihuas mana imas tucunga.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios paihua quiquin churita mana mitsasha caima cachara tucui ñucanchimanda huañungahua. Chasna rasha manachu ñucanchima imatahuas cunga. Indá, tucui pai aligunatahuas cungami.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Dios ñucanchita japishcamandami pita ñucanchita mana alichangui juchayuc mangui nisha rimanata ushanga. Mana pihuas. Diosca ñucanchimanda jucha illac maunguna ninmi.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Pita ñucanchita culpayachisha turmintarinama cachanata ushanga. Mana pihuas. Jesucristoga huañusha causarisha, jahuapachama sicashca. Chibi Dios paita balichishcamanda paihua ali maqui partima tiyachira. Chasna acpi pai ñucanchimandaga paihuan cuintaunmi.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Chasna acpi pita ñucanchita Jesucristo llaquishcamanda llucshichinata ushanga. Mana pihuas. Ima llaquirinahuas, ima nanarinahuas, shuccuna turmintachitucushcahuas, raicaihuas, llachapa illacpihuas, ima manzhaihuas, ima huañuihuas, Cristo ñucanchita llaquishcamanda imahuas llucshichinata mana ushangachu.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Chimandami Diospa shimi casna nin:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Chasna agllaita ñucanchita llaquiuc Jesucristoga ushaita cunmi ñucanchi tucui chi turmintarinagunatahuas binsingahua.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Chasna yachanimi. Ñáucanchi huañushas, causashas, mana imahuas pai llaquishcamanda llushpichinata ushanzhu. Ima angelgunas, supaigunas, ima ushayuccunahuas mana llushpichinata ushanaunzhu. Ima cunan tucucpis, huasha tucucpihuas pai ñucanchita llaquishcamanda llushpichinata mana ushanzhu. Chasnallata ima tucucpihuas cunanbas huashahuas Cristo chara ñucanchita llaquiunmi.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Chasnallata tucui jahuaibi ushayuc tiyaccunahuas, tucui allpaibi ushayuc tiyaccunahuas, imahuas ñucanchi Señor Jesucristomanda Yaya Dios ñucanchita llaquiushcamanda llucshichinata mana ushangaunachu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.