Romanos 5
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Chasna ñucanchi Jesucristota quirisha Dioshuan ali tucushcanchi, Señor Jesucristomandami Dioshuan gustu causaita charinchi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Paita quirishcamanda Diospagma caillayamusha sinzhita shayariunchi, Dios sumac ashcaibi ñucanchi tiyangaraushcata yachasha cushihuan chapaunchi.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Mana chimandallachu cushiyanchi, astahuanbas ñucanchi turmintariushcais cushiyanchimi. Yachanchi turmintarinagunaga ñucanchi quirisha causaita mas sinzhiyachingahua man.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ñáucanchi sinzhiyasha ahuantacpi Dios ali mangui nisha rimangaraun. Pai chasna rimacpi ñucanchima cungaraushcagunata mas cushihuan chapana yuyai tiyangami.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Chasna chapasha causashahuas mana pingarinchichu. Dios paihua Samaita ñucanchima cushami paihua llaquinata ñucanchi shungu ucuibi jundacta churashca.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ñáucanchi juchayuc asha ñucanchillata quishpirinata mana ushashcamandami Yaya Dios nishca punzhaibi Cristo shamusha ñucanchi randimanda huañura.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Ali rauc runamanda huañunata shuc runa mana munanmachu, astahuanbas yapa ali shungu runa huañungaraupi shucca pai randimanda huañunata munanmachu imachari.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Astahuanbas ñucanchi chara juchayuc agllaita Diosca Cristota ñucanchimanda huañungahua cachara. Chasna rasha ñucanchita yapa llaquishcata ricuchinmi.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Jesucristo rahuaita talishcamandami Dios ñucanchita ña lugar mangui nishaga riman. Chasna acpi Dios cashtigangaraushcata Cristollata ñucanchitaga quishpichingami.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Caita yuyarichi. Ñáucanchi Diosta piñac agllaita paihua churi huañusha ñucanchita paihuan aliyachira. Chasna acpi cunanga aliyachishca asha pai causarishcamandami sirtupacha quishpichishca tucunchi.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mana chillachu, astahuanbas ñucanchi Señor Jesucristo ñucanchita Dioshuan aliyachishcamanda paihuan aushami cushiyaunchi.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Callari uras cai pachama juchaga shuc runamandallami shamura, chi juchamanda huañunahuas callarira. Chi urasmanda cunangama tucui runaguna juchata rashcamanda huañunchi.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Dios chara pai mandashcagunata mana quillcachishca agllaita runagunaga cai pachaibi juchata ranata ña callarishcaunamara. Chasna agllaita mandashca shimi illacpi chi ñaupa causaccuna jucha rashcagunamanda mana chi mandashca shimimandachu taripashca anga.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Chasna agllaita Adan causashca urasmanda Moises Dios mandashcagunata quillcashca urascama runaguna huañushcaunami. Dios rimashcata Adan mana cadsushcamandami pai huañuna tucura, chihuasha runaguna mana Adan rashcacuinta juchata rashallata huañushcauna.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Astahuanbas ña Dios llaquisha cushcaga mana chi juchacuintachashca. Dios runagunata yapa llaquishami chi llaquishcamanda cushcaga mas yapa ali an. Adan mana Diosta cadsushcamandami tucui runaguna huañuna tucuranchi. Chasna agllaita shuc runaga, Dios cachashca runa Jesucristoga, yapa llaquic ashami, ashca runagunata yanapara paiguna charishcacuinta causaita cusha.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Chasnallata Dios cushcaga yapa ali mara, mana chi runa juchata rashcacuintachara. Adanga chi juchata rashcamandami tucui runaguna paihuan pariu juchayuc tucusha caudsayuc tucushcanchi. Chasna tucusha runaguna ashca juchagunata ragllaita Dios yangamanda cushcacuinta Jesucristoga runagunata Dioshuan aliyachishcami.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Sirtumi Adan juchata rashcamanda tucui runaguna huañuna saquirishcanchi, chasna agllaita Jesucristoga quishpichic man. Paigunata yapa llaquisha shuc cumbirashcacuinta paigunamandaga ali maunguna nisha rimangami. Chi ali nishca runagunata quishpichishca ashami juchata binsisha causaunguna.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Chasna acpi Adan juchata rashcamandami tucui runaguna caudsayuc tucushcanchi. Jesucristo astahuan runagunata Dioshuan aliyachishcamandami paihua jucha illac ali causaita charinata ushanaunga.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Shuc runalla Diosta mana cadsuc ashcamandami tucui runaguna juchayuc tucunaura. Chasnallata shuc runalla Diosta cadsushcamandami ashca runaguna Dioshuan alichishca tucushcanchi.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Dios pai mandashcagunata quillcachira runaguna mana ali rashcamanda mas culpayuc ashcata yachanauchun nisha. Chi culpayuc runaguna ashca juchata ragllaita Dios yalita pai llaquishcata ricuchira.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Casna mara, juchata rashcamanda tucuiguna huañushcauna. Chasnallata Dios ñucanchita yapa llaquisha paihuan aliyachishcamandami ñucanchi Señor Jesucristomanda huiñai causaita charinchi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.