Romanos 5
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Chasna ñucanchi Jesucristota quirisha Dioshuan ali tucushcanchi, Señor Jesucristomandami Dioshuan gustu causaita charinchi.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Paita quirishcamanda Diospagma caillayamusha sinzhita shayariunchi, Dios sumac ashcaibi ñucanchi tiyangaraushcata yachasha cushihuan chapaunchi.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Mana chimandallachu cushiyanchi, astahuanbas ñucanchi turmintariushcais cushiyanchimi. Yachanchi turmintarinagunaga ñucanchi quirisha causaita mas sinzhiyachingahua man.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Ñáucanchi sinzhiyasha ahuantacpi Dios ali mangui nisha rimangaraun. Pai chasna rimacpi ñucanchima cungaraushcagunata mas cushihuan chapana yuyai tiyangami.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Chasna chapasha causashahuas mana pingarinchichu. Dios paihua Samaita ñucanchima cushami paihua llaquinata ñucanchi shungu ucuibi jundacta churashca.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Ñáucanchi juchayuc asha ñucanchillata quishpirinata mana ushashcamandami Yaya Dios nishca punzhaibi Cristo shamusha ñucanchi randimanda huañura.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ali rauc runamanda huañunata shuc runa mana munanmachu, astahuanbas yapa ali shungu runa huañungaraupi shucca pai randimanda huañunata munanmachu imachari.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Astahuanbas ñucanchi chara juchayuc agllaita Diosca Cristota ñucanchimanda huañungahua cachara. Chasna rasha ñucanchita yapa llaquishcata ricuchinmi.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Jesucristo rahuaita talishcamandami Dios ñucanchita ña lugar mangui nishaga riman. Chasna acpi Dios cashtigangaraushcata Cristollata ñucanchitaga quishpichingami.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Caita yuyarichi. Ñáucanchi Diosta piñac agllaita paihua churi huañusha ñucanchita paihuan aliyachira. Chasna acpi cunanga aliyachishca asha pai causarishcamandami sirtupacha quishpichishca tucunchi.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Mana chillachu, astahuanbas ñucanchi Señor Jesucristo ñucanchita Dioshuan aliyachishcamanda paihuan aushami cushiyaunchi.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Callari uras cai pachama juchaga shuc runamandallami shamura, chi juchamanda huañunahuas callarira. Chi urasmanda cunangama tucui runaguna juchata rashcamanda huañunchi.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Dios chara pai mandashcagunata mana quillcachishca agllaita runagunaga cai pachaibi juchata ranata ña callarishcaunamara. Chasna agllaita mandashca shimi illacpi chi ñaupa causaccuna jucha rashcagunamanda mana chi mandashca shimimandachu taripashca anga.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Chasna agllaita Adan causashca urasmanda Moises Dios mandashcagunata quillcashca urascama runaguna huañushcaunami. Dios rimashcata Adan mana cadsushcamandami pai huañuna tucura, chihuasha runaguna mana Adan rashcacuinta juchata rashallata huañushcauna.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Astahuanbas ña Dios llaquisha cushcaga mana chi juchacuintachashca. Dios runagunata yapa llaquishami chi llaquishcamanda cushcaga mas yapa ali an. Adan mana Diosta cadsushcamandami tucui runaguna huañuna tucuranchi. Chasna agllaita shuc runaga, Dios cachashca runa Jesucristoga, yapa llaquic ashami, ashca runagunata yanapara paiguna charishcacuinta causaita cusha.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Chasnallata Dios cushcaga yapa ali mara, mana chi runa juchata rashcacuintachara. Adanga chi juchata rashcamandami tucui runaguna paihuan pariu juchayuc tucusha caudsayuc tucushcanchi. Chasna tucusha runaguna ashca juchagunata ragllaita Dios yangamanda cushcacuinta Jesucristoga runagunata Dioshuan aliyachishcami.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Sirtumi Adan juchata rashcamanda tucui runaguna huañuna saquirishcanchi, chasna agllaita Jesucristoga quishpichic man. Paigunata yapa llaquisha shuc cumbirashcacuinta paigunamandaga ali maunguna nisha rimangami. Chi ali nishca runagunata quishpichishca ashami juchata binsisha causaunguna.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Chasna acpi Adan juchata rashcamandami tucui runaguna caudsayuc tucushcanchi. Jesucristo astahuan runagunata Dioshuan aliyachishcamandami paihua jucha illac ali causaita charinata ushanaunga.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Shuc runalla Diosta mana cadsuc ashcamandami tucui runaguna juchayuc tucunaura. Chasnallata shuc runalla Diosta cadsushcamandami ashca runaguna Dioshuan alichishca tucushcanchi.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Dios pai mandashcagunata quillcachira runaguna mana ali rashcamanda mas culpayuc ashcata yachanauchun nisha. Chi culpayuc runaguna ashca juchata ragllaita Dios yalita pai llaquishcata ricuchira.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Casna mara, juchata rashcamanda tucuiguna huañushcauna. Chasnallata Dios ñucanchita yapa llaquisha paihuan aliyachishcamandami ñucanchi Señor Jesucristomanda huiñai causaita charinchi.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.