Romanos 11
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chasna acpi tapuni, Diosca paihua runagunata piñasha jichushcachu. Mana, mana jichushcachu. Ñáucallata israel runa mani, apayaya Abrahanmanda mirarimuc churi Benjaminmanda mirai mani.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios ñaupa urasmandata israel runagunata japishcami paihua runaguna tucungahua, cunangamami paigunata mana jichushcachu. Diospa shimibi huañuc Eliasmanda quillcashcata manachu yachanguichi. Pai israelgunata piñasha casna Diosta rimashca:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Dios, israelgunaga canda alabangahua shayachishcagunata urmachishcaunami,
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Elias chasna rimacpi Yaya Dios casna paita rimashca,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Cunan uraspas Dios maican israelgunatas llaquishcamandami japishca.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Astahuan llaquishcamandallami japishca, mana paiguna rashcamandachu japishca. Dios runa alita rashcamanda japishca acpiga mana llaquishcamandachu japishca tucunmara.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Chasna acpi imata yuyarishun. Israelguna Diospacpi ali tucungahua munashallata paiguna quiquin rashcagunahuan mana ushashcaunachu. Dios japishca runagunalla paihuan ali tucushcaunami. Chi shuccunaga Diospa shimita mana uyashun nishcamanda mudu rinricuinta tucushcauna Dios paigunata alichinata mana munashcamanda.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Paigunamanda Diospa shimibi casna quillcashcami:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Chasna israelguna Dioshuan alichishca tucunata mana munashcamanda huañuc rey amu Davidbas casnami nishca:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Puyuñahuicuinta tucunauchun mana ricungahua,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Chasna acpi cuti tapuni, chi israel runagunaga Diosta huiñai mana cuti catingahua mictiasha urmashcaunachu. Mana. Paiguna Diosta mana cadsushcamandami Dios chi mana-israel runagunata quishpichishcami israelgunaga chi quishpinata cuti munanauchun nisha.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Yuyarichi. Israelguna Diosta mana cadsusha saquishcamandami mana-israel runaguna Dios cushcata japishcauna. Chasna tucucpi israelguna Diosta cuti quirishaga yapa mas ashcata Diospacpi cuitucungaunami.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Chasna acpi canguna mana-israel accunata rimauni. Dios ñucata japihuarami tucui mana-israel runagunata Jesucristomanda yachachigrichun nisha. Chasna acpi cangunata yapa alita yachachinata munani.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Israel aillugunaga ñuca chi mana-israelgunata yachachishcata ricusha maicanguna cuti Diosta yuyarisha quishpichishca tucuchun nisha munani.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Yaya Dios israelgunata jichushcaraicumi tucui chi shuccuna cai pachai causauc mana-israelgunaga Dioshuan ali tucunata ushanaura. Astahuanbas israelgunata Yaya Dios cuti japicpiga imasashi tucunga. Huañushcamanda causarishcacuinta manga.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Caicuinta man, panda rana chapushcata Diosma cucpiga llambu muntun Diospaglla manga. Chasnallata shuc ruya angu Diospac acpiga pallcagunahuas paihuagmanga.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ruyata cuti yuyarishun. Israelguna shuc tarpushca olivos nishca ruyacuinta maunguna. Cangunaga mana-israel runaguna asha sacha olivos ruyacuinta manguichi. Ruya amu maican tarpushca ruya pallcagunata pitisha jichusha, chi sacha ruya pallcata randi chibi llutachishcami, ali ruya angumanda causaita japisha huiñachun nisha. Chasna tucucpi chicuinta canguna japishcanguichimi Dios israelgunama ali cushcagunata.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Chasna acpi canguna llutachishca ashaga israelgunamanda mas yali ali manchi nisha ama yuyarichichu. Canguna chasna yuyarishaga caitas yuyarichi: canguna pallca ashami chi ruyama causaita mana cunguichichu, astahuanbas chi ruya angu cangunama causaita cunmi.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Canguna randi casna rimanguichima: Ñáucanchita chi ruyai llutachingahuami chi shuc pallcagunataga pitishcauna nisha.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Sirtumi casna tucura. Paiguna mana quirishcamandami pitishca pallcacuinta tucushcauna. Cangunaga quirishcamandami chi pitishcaibi llutachishcacuinta anguichi. Chimanda ama yali tucunguichichu, astahuanbas Diosta manzhasha causaichi.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Chi ali ruyamanda quiquin pallcata pitishcacuinta israelgunata Dios libachishaga cangunatahuas libachinata ushanmi.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Caita yuyarisha causaichi, Dios yapa llaquic ashallata libachic man, paita saquisha mana quirinata munac runagunata libachingami. Paita canguna sirtu quirishcata ricusha cangunata llaquinmi. Chasna acpi ama paita saquinguichichu. Paita saquicpiga cangunatahuas chi pitishca pallcatacuinta anchuchingami.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Israelguna cuti sirtu quiricpiga Dios cuti chi ruyai llutachishcacuinta japingami. Chasna cuti llutachinata Dios ushanmi.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Cangunaga sachamanda olivos nishca pallcagunacuinta ashallata tarpushca olivos nishca ruyaicuinta llutachishca manguichi. Manachu maspas israelgunaga quiquin pallcagunacuinta asha chi ruyallaita cuti llutachitucungauna.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Dios ñaupa mana yachachishca shimita ñucata ricuchishca. Chita canguna yachanauchun nisha munani huauquiguna. Canguna chi shimita yachasha ñucanchi yali ali manchi nisha mana rimangahua caita yachachini, Dios chi mana-israel runagunata japina tupu quirinagamallami israelguna sinzhi shunguyuc asha cunan ashilla quirinaunmi.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Huashaga tucui israelguna quishpichishca tucungaunami. Chimandaga Diospa shimibi casna quillcashcami:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Juchata anchuchishcaibi chi paigunahuan rimashca shimita pactachishami nisha Dios nira.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Dios canguna mana-israelgunata quishpichishcaraicumandami israelguna cunan Diosta piñaunguna, imasna quishpichitucunata mana munanaunzhu. Chasna agllaita Dios paigunahua punda apayayagunata japishcaraicu paigunamanda miraigunata chara pai llaquiunmi.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Dios mana cambiaric asha pai japishca runagunataga mana saquinzhu, pai cumbiranagunataga mana quichunzhu.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Canguna ñaupaga Diosta mana cadsuccharanguichi. Cunanga israelguna paita mana cadsushcamandami pai cangunataga yuyarisha yanapaun.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Chicuintallata Dios cangunata yuyarisha japishcamanda paiguna cunan mana uyac agllaita paigunata cuti yuyarisha yanapangami cangunata cunan yuyarishcacuinta.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Dios tucui runaguna mana cadsuccuna anauchun nisha saquishcami tucuigunata pariulla yuyarisha yanapangahua.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Yaya Diosca tucui imatahuas alitapacha yachasha yuyariun. Paihua yuyaiga tucuita yali balic man, paiga tucuita yali yachac man. Paiga imata yuyariushcatas, imata raushcatas pihuas mana yachanzhu.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Chimandami Diospa shimibi casna quillcashca:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ñáucanchi Yaya Diosta mana imatas cushcanchichu ñaupataga, pai randi ñucanchita cumbiraitucungahuaca.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Astahuanbas ima tiyaccunatahuas paimi tucuita rashca, tucuitami mandan.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.