Romanos 11

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chasna acpi tapuni, Diosca paihua runagunata piñasha jichushcachu. Mana, mana jichushcachu. Ñáucallata israel runa mani, apayaya Abrahanmanda mirarimuc churi Benjaminmanda mirai mani.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios ñaupa urasmandata israel runagunata japishcami paihua runaguna tucungahua, cunangamami paigunata mana jichushcachu. Diospa shimibi huañuc Eliasmanda quillcashcata manachu yachanguichi. Pai israelgunata piñasha casna Diosta rimashca:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Dios, israelgunaga canda alabangahua shayachishcagunata urmachishcaunami,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Elias chasna rimacpi Yaya Dios casna paita rimashca,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Cunan uraspas Dios maican israelgunatas llaquishcamandami japishca.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Astahuan llaquishcamandallami japishca, mana paiguna rashcamandachu japishca. Dios runa alita rashcamanda japishca acpiga mana llaquishcamandachu japishca tucunmara.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Chasna acpi imata yuyarishun. Israelguna Diospacpi ali tucungahua munashallata paiguna quiquin rashcagunahuan mana ushashcaunachu. Dios japishca runagunalla paihuan ali tucushcaunami. Chi shuccunaga Diospa shimita mana uyashun nishcamanda mudu rinricuinta tucushcauna Dios paigunata alichinata mana munashcamanda.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Paigunamanda Diospa shimibi casna quillcashcami:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Chasna israelguna Dioshuan alichishca tucunata mana munashcamanda huañuc rey amu Davidbas casnami nishca:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Puyuñahuicuinta tucunauchun mana ricungahua,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Chasna acpi cuti tapuni, chi israel runagunaga Diosta huiñai mana cuti catingahua mictiasha urmashcaunachu. Mana. Paiguna Diosta mana cadsushcamandami Dios chi mana-israel runagunata quishpichishcami israelgunaga chi quishpinata cuti munanauchun nisha.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Yuyarichi. Israelguna Diosta mana cadsusha saquishcamandami mana-israel runaguna Dios cushcata japishcauna. Chasna tucucpi israelguna Diosta cuti quirishaga yapa mas ashcata Diospacpi cuitucungaunami.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Chasna acpi canguna mana-israel accunata rimauni. Dios ñucata japihuarami tucui mana-israel runagunata Jesucristomanda yachachigrichun nisha. Chasna acpi cangunata yapa alita yachachinata munani.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Israel aillugunaga ñuca chi mana-israelgunata yachachishcata ricusha maicanguna cuti Diosta yuyarisha quishpichishca tucuchun nisha munani.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Yaya Dios israelgunata jichushcaraicumi tucui chi shuccuna cai pachai causauc mana-israelgunaga Dioshuan ali tucunata ushanaura. Astahuanbas israelgunata Yaya Dios cuti japicpiga imasashi tucunga. Huañushcamanda causarishcacuinta manga.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Caicuinta man, panda rana chapushcata Diosma cucpiga llambu muntun Diospaglla manga. Chasnallata shuc ruya angu Diospac acpiga pallcagunahuas paihuagmanga.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ruyata cuti yuyarishun. Israelguna shuc tarpushca olivos nishca ruyacuinta maunguna. Cangunaga mana-israel runaguna asha sacha olivos ruyacuinta manguichi. Ruya amu maican tarpushca ruya pallcagunata pitisha jichusha, chi sacha ruya pallcata randi chibi llutachishcami, ali ruya angumanda causaita japisha huiñachun nisha. Chasna tucucpi chicuinta canguna japishcanguichimi Dios israelgunama ali cushcagunata.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Chasna acpi canguna llutachishca ashaga israelgunamanda mas yali ali manchi nisha ama yuyarichichu. Canguna chasna yuyarishaga caitas yuyarichi: canguna pallca ashami chi ruyama causaita mana cunguichichu, astahuanbas chi ruya angu cangunama causaita cunmi.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Canguna randi casna rimanguichima: Ñáucanchita chi ruyai llutachingahuami chi shuc pallcagunataga pitishcauna nisha.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Sirtumi casna tucura. Paiguna mana quirishcamandami pitishca pallcacuinta tucushcauna. Cangunaga quirishcamandami chi pitishcaibi llutachishcacuinta anguichi. Chimanda ama yali tucunguichichu, astahuanbas Diosta manzhasha causaichi.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Chi ali ruyamanda quiquin pallcata pitishcacuinta israelgunata Dios libachishaga cangunatahuas libachinata ushanmi.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Caita yuyarisha causaichi, Dios yapa llaquic ashallata libachic man, paita saquisha mana quirinata munac runagunata libachingami. Paita canguna sirtu quirishcata ricusha cangunata llaquinmi. Chasna acpi ama paita saquinguichichu. Paita saquicpiga cangunatahuas chi pitishca pallcatacuinta anchuchingami.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Israelguna cuti sirtu quiricpiga Dios cuti chi ruyai llutachishcacuinta japingami. Chasna cuti llutachinata Dios ushanmi.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Cangunaga sachamanda olivos nishca pallcagunacuinta ashallata tarpushca olivos nishca ruyaicuinta llutachishca manguichi. Manachu maspas israelgunaga quiquin pallcagunacuinta asha chi ruyallaita cuti llutachitucungauna.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Dios ñaupa mana yachachishca shimita ñucata ricuchishca. Chita canguna yachanauchun nisha munani huauquiguna. Canguna chi shimita yachasha ñucanchi yali ali manchi nisha mana rimangahua caita yachachini, Dios chi mana-israel runagunata japina tupu quirinagamallami israelguna sinzhi shunguyuc asha cunan ashilla quirinaunmi.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Huashaga tucui israelguna quishpichishca tucungaunami. Chimandaga Diospa shimibi casna quillcashcami:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Juchata anchuchishcaibi chi paigunahuan rimashca shimita pactachishami nisha Dios nira.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Dios canguna mana-israelgunata quishpichishcaraicumandami israelguna cunan Diosta piñaunguna, imasna quishpichitucunata mana munanaunzhu. Chasna agllaita Dios paigunahua punda apayayagunata japishcaraicu paigunamanda miraigunata chara pai llaquiunmi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Dios mana cambiaric asha pai japishca runagunataga mana saquinzhu, pai cumbiranagunataga mana quichunzhu.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Canguna ñaupaga Diosta mana cadsuccharanguichi. Cunanga israelguna paita mana cadsushcamandami pai cangunataga yuyarisha yanapaun.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Chicuintallata Dios cangunata yuyarisha japishcamanda paiguna cunan mana uyac agllaita paigunata cuti yuyarisha yanapangami cangunata cunan yuyarishcacuinta.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Dios tucui runaguna mana cadsuccuna anauchun nisha saquishcami tucuigunata pariulla yuyarisha yanapangahua.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Yaya Diosca tucui imatahuas alitapacha yachasha yuyariun. Paihua yuyaiga tucuita yali balic man, paiga tucuita yali yachac man. Paiga imata yuyariushcatas, imata raushcatas pihuas mana yachanzhu.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Chimandami Diospa shimibi casna quillcashca:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ñáucanchi Yaya Diosta mana imatas cushcanchichu ñaupataga, pai randi ñucanchita cumbiraitucungahuaca.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Astahuanbas ima tiyaccunatahuas paimi tucuita rashca, tucuitami mandan.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.