Romanos 10

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huauquiguna, israelguna quishpichishca tucunauchun nisha ñuca shungu ucumanda yapa munasha Dioshuan cuintani.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ñáuca paigunamanda yachasha rimani. Paigunaga Diosta yapa sirbinchimi nishallata mana yachashcacuinta raungunami.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Dios paigunata paihuan ali ranata mana yachashcamandami paiguna rashcagunallahuanmi ali tucunata munashcauna. Chasna asha Dios paigunata ali ranata mana munashcamanda mana cadsuc anaushca.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Cristo huañusha chi mandashcagunata anchuchira tucui paita quiric runa Dioshuan ali tucuchun nisha.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Chi mandashcagunata cadsushcamanda Dioshuan ali tucungahua Moises casna quillcashca: Maican runa Dios mandashcagunata pactachishaga chimandami causanga.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Astahuanbas quirishcamanda Dioshuan ali tucungahua Diospa shimi casnami nin: Camba shungu ucui ama yuyaringuichu pita jahuapachama ringa Cristota ñucanchihuagma uraicuchingahua nisha.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Chasnallata pita huañushcagunama ringa Cristota huañushcamanda causachingahua nisha ama yuyaringuichichu.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Chasna yuyarina randimanda casna quillcashcata yuyarichi: Ñáucanchi camachishca shimiga Jesucristota quirinami nisha yachachinchimi, Diospa shimiga mana caruichu, camba mayanbimi, camba shimi ucuimi, camba shungu ucuimi tiyan, ninmi.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Chimanda camba shimihuan Jesusca ñuca mandac amu man nishaga, Dios paita huañushcamanda cuti causachishcata camba shunguhuan quirishaga quishpichishca tucunguimi.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Yuyarichi. Camba shunguhuan sirtu quirishami Dioshuan alichishca tucungui, camba shimihuan Cristoga ñucata mandac amu man nisha rimashami quishpichishca tucungui.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Chasnallata Diospa shimi casna ninmi: Maican paita quiric runaga mana pingachishcachu tucunga.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Israel runaguna mana-israel runagunahuas Diospacpi shuglla manaun. Jesucristoga tucui runagunata mandac amu asha tucui paita mañaccunata ashcata cunmi.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Diospa shimi chasnallata nin:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Astahuan runaguna paita chara mana quirishaga imasata mañangauna. Paimanda chara mana uyaccunaga imasata quiringauna. Yachachic runa illacpiga imasata uyangauna.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Yachachic runagunata mana cachashca acpiga imasata camachingahua ringauna. Chimandami Diospa shimibi casna nin: Diospa ali shimita yachachingahua purinaga yapa ali man ninmi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Chasna agllaita mana tucui israelguna chi ali quishpina shimita uyashallata mana cadsunaurachu. Paigunamanda huañuc Isaiaspas rimashca: Mana tucui runa ñucanchi yachachishcata quiringaunachu Dios.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Chasna nigllaita quishpichic Cristomanda yachachishcata uyashcahuashami quirinata ushanaun.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Chasnamanda casna tapuni, manachu Diospa shimita yachachishcata rinrihuan uyashcauna. Indá uyashcaunami. Diospa shimi casna nin:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Chasnallata cuti tapuni, israelguna rinrihuan uyasha manachu ali yachashcauna. Indá, ñaupa causac Moisesca Dios rimashcata casnami nishca:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Chihuasha huañuc Isaiaspas mana manzhasha Dios rimashcata casna quillcashca:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Maspas israelmanda Dios rimashcata Isaias casna quillcashca:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.