Mateus 17

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chasna yachachisha Jesus sucta (6) punzhahuasha Pedrota, Santiagotas paihua huauqui Juandas shuc jahua urcuma paigunallata apara.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Paiguna chibi aushcai Jesus chuyajlla ricuric tucura, paihua ñahuiga punzhaglla indicuinta ricurira, paihua churarishca llachapahuas ruyaglla ricuric tucura.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Chibi ñaupa causaccuna Moisespas Eliaspas Jesushuan cuintanacucta Pedroguna ricurimunaura.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pedro paigunata ricusha Jesusta nira, Ñáucanchi saquirisha caillai aucpi ali anma señor. Can munacpi ñuca quimsa (3) ranchuta rasha, cambac shuc, Moisespac shuc, Eliaspac shuc.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pai chasna rimaushcallai shuc punzhaglla ricuric puyu urmamusha paigunata catara. Chi puyu ucumanda shuc shimi uyarira casna nishca, Cai man ñuca llaquishca churi, paitami uyana anguichi nira.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Chi quimsa (3) Jesus japishca runaguna chita uyasha yapa manzharisha umata allpai tupachinagama cumurinaura.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesus caillayasha paigunata llangasha nira, Shayarichi, ama manzharichichu.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Pai rimacta uyashami Jesusllata ricunaura, chi shuccunaga ña illashcanaura.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Chihuasha urcumanda uraicuusha Jesus paigunata rimara, Ñáuca Runa Tucuc nishca asha hasta ñuca huañusha causarinagama canguna ricushcata ima pitahuas cuintanguichichu nira.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Jesus chasna rimashcata uyasha chi quimsaguna paita tapunaura, Imamandata Diospa shimita yachachiccuna rimanaun ñaupa timpu causac Eliasca ñaupapunda shamuna man nisha.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tapucpi nira, Sirtu Elias ñaupata shamuna man, pai shamushami tucuita alichinga.
11 Jesus respondeu:
12 Cangunata nini, Eliasca ña shamui pasarami. Shamushca agllaita runaguna pai pi ashcatas mana ricsinaurachu, chasna asha paiguna munashcataga paita rasha huanchinaura. Paiguna chasnallata ñucatahuas turmintachisha huanchihuanaunga.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jesus chasna rimashcata pai japishca runaguna uyasha Bautisac Juanmandami pai rimashcata intindinaura.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Urcumanda uraicusha runaguna tiyashcama pactacpi shuc runa Jesuspagma caillayamusha cungurisha nira,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Señor, ñuca churihuamanda yuyarisha yanapahuai. Caran uras huañui japicpi yapa turmintarisha causapaun, ashca cutin ninaibis yacuibis urman.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Can japishca runagunama apamurani randi paigunaga alichinatas mana ushanaurachu.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Rimacta uyasha tucui runagunama Jesus nira, Canguna ñucata mana quiric ashcamandami mana alita raucuna anguichi. Chasna acpi cangunahuan ima urascamata ahuantasha tiyasha. Chi musuta caima apamuichi.
17 Jesus exclamou:
18 Apamucpi Jesus chi yaicushca supaita sinzhita rimashcamanda chi musumanda llucshichira. Chasna supaita llucshichicpi chi ratullai aliyara.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Chihuasha pai japishca runaguna Jesushuan pacalla cuintanacusha tapunaura, Imangahuata ñucanchiga supaita chi runamanda llucshichinataga mana usharanchi.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tapucpi nira, Canguna ansallahuas quirishaga shuc jatun ranataga ushanguichimi. Chiraicumi chi supaita llucshichinata mana usharanguichichu. Shuc mostaza nishca ichicua muyucuinta canguna ashilla quiricpihuas chi urcuta caimanda anchuri nisha canguna rimacpiga anchuringami. Canguna ñucata sinzhita quirishaga tucuita ushanguichimi.
20 Jesus respondeu:
21 Chasna acpi mana micusha sasisha Yaya Diosta tapushallami cai tunu supaita anchuchinataga ushanguichi.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 — ausente —
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Capernaun llactama pactaushcai Diosta alabana huasimanda pagana cullquita japiccuna Pedrohuacpi pactasha tapunaura, Cangunata yachachic runaga Diosta alabana huasimanda pagana cullquita pagacchan nisha.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Tapunaupi cutipara, Indá, pagac man.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Tapucpi Pedro nira, Shuc partigunamanda. Pedro chasna cutipacpi Jesus paita nira, Chasna acpiga ñucanchi Diospa quiquin runaguna asha chi cullquitaga mana paganachanchi.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Chasna acpihuas paiguna ima piñarinauchun nisha Galilea cuchama risha andsilugri. Punda yacu aichahua shimi ucuibi shuc cullquita tupangaraungui. Chi cullquiga pactangami canmandas ñucamandas pagangahua. Chi cullquitaga paigunama cugri nira.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.