Mateus 17

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chasna yachachisha Jesus sucta (6) punzhahuasha Pedrota, Santiagotas paihua huauqui Juandas shuc jahua urcuma paigunallata apara.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Paiguna chibi aushcai Jesus chuyajlla ricuric tucura, paihua ñahuiga punzhaglla indicuinta ricurira, paihua churarishca llachapahuas ruyaglla ricuric tucura.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Chibi ñaupa causaccuna Moisespas Eliaspas Jesushuan cuintanacucta Pedroguna ricurimunaura.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pedro paigunata ricusha Jesusta nira, Ñáucanchi saquirisha caillai aucpi ali anma señor. Can munacpi ñuca quimsa (3) ranchuta rasha, cambac shuc, Moisespac shuc, Eliaspac shuc.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Pai chasna rimaushcallai shuc punzhaglla ricuric puyu urmamusha paigunata catara. Chi puyu ucumanda shuc shimi uyarira casna nishca, Cai man ñuca llaquishca churi, paitami uyana anguichi nira.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Chi quimsa (3) Jesus japishca runaguna chita uyasha yapa manzharisha umata allpai tupachinagama cumurinaura.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Jesus caillayasha paigunata llangasha nira, Shayarichi, ama manzharichichu.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Pai rimacta uyashami Jesusllata ricunaura, chi shuccunaga ña illashcanaura.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Chihuasha urcumanda uraicuusha Jesus paigunata rimara, Ñáuca Runa Tucuc nishca asha hasta ñuca huañusha causarinagama canguna ricushcata ima pitahuas cuintanguichichu nira.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Jesus chasna rimashcata uyasha chi quimsaguna paita tapunaura, Imamandata Diospa shimita yachachiccuna rimanaun ñaupa timpu causac Eliasca ñaupapunda shamuna man nisha.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Tapucpi nira, Sirtu Elias ñaupata shamuna man, pai shamushami tucuita alichinga.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Cangunata nini, Eliasca ña shamui pasarami. Shamushca agllaita runaguna pai pi ashcatas mana ricsinaurachu, chasna asha paiguna munashcataga paita rasha huanchinaura. Paiguna chasnallata ñucatahuas turmintachisha huanchihuanaunga.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Jesus chasna rimashcata pai japishca runaguna uyasha Bautisac Juanmandami pai rimashcata intindinaura.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Urcumanda uraicusha runaguna tiyashcama pactacpi shuc runa Jesuspagma caillayamusha cungurisha nira,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Señor, ñuca churihuamanda yuyarisha yanapahuai. Caran uras huañui japicpi yapa turmintarisha causapaun, ashca cutin ninaibis yacuibis urman.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Can japishca runagunama apamurani randi paigunaga alichinatas mana ushanaurachu.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Rimacta uyasha tucui runagunama Jesus nira, Canguna ñucata mana quiric ashcamandami mana alita raucuna anguichi. Chasna acpi cangunahuan ima urascamata ahuantasha tiyasha. Chi musuta caima apamuichi.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Apamucpi Jesus chi yaicushca supaita sinzhita rimashcamanda chi musumanda llucshichira. Chasna supaita llucshichicpi chi ratullai aliyara.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Chihuasha pai japishca runaguna Jesushuan pacalla cuintanacusha tapunaura, Imangahuata ñucanchiga supaita chi runamanda llucshichinataga mana usharanchi.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Tapucpi nira, Canguna ansallahuas quirishaga shuc jatun ranataga ushanguichimi. Chiraicumi chi supaita llucshichinata mana usharanguichichu. Shuc mostaza nishca ichicua muyucuinta canguna ashilla quiricpihuas chi urcuta caimanda anchuri nisha canguna rimacpiga anchuringami. Canguna ñucata sinzhita quirishaga tucuita ushanguichimi.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Chasna acpi mana micusha sasisha Yaya Diosta tapushallami cai tunu supaita anchuchinataga ushanguichi.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Capernaun llactama pactaushcai Diosta alabana huasimanda pagana cullquita japiccuna Pedrohuacpi pactasha tapunaura, Cangunata yachachic runaga Diosta alabana huasimanda pagana cullquita pagacchan nisha.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Tapunaupi cutipara, Indá, pagac man.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Tapucpi Pedro nira, Shuc partigunamanda. Pedro chasna cutipacpi Jesus paita nira, Chasna acpiga ñucanchi Diospa quiquin runaguna asha chi cullquitaga mana paganachanchi.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Chasna acpihuas paiguna ima piñarinauchun nisha Galilea cuchama risha andsilugri. Punda yacu aichahua shimi ucuibi shuc cullquita tupangaraungui. Chi cullquiga pactangami canmandas ñucamandas pagangahua. Chi cullquitaga paigunama cugri nira.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.