Mateus 15
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Maican fariseoguna Jerusalenmanda shamushcauna Moises mandashcata yachachiccunandi Jesuspagma shamusha tapunaura,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Imamandata camba runaguna ñucanchi ñaupa yachachishcagunata mana pactachinaun. Camba runaguna micungaraushcai paiguna maquita mana maillarinaun ñucanchi huañuc apayayaguna tunu yachachishcacuintaga.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Tapunaupi Jesus randi tapura, Cangunaga imaraicuta Dios mandashcata pactachinarandiga canguna apayayaguna tunu causanallata catinguichi.
3 Jesus respondeu:
4 Diosca casnami mandara: Camba yayatas camba mamatas cadsuna manguichi nishca. Maican runas paihua yayata, mamata camisha jiridsata rimashaga paillatami huañuchun, Dios nishami mandashca.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 — ausente —
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Llullaisiquiguna manguichi. Alitami Dios rimashcata pasachic Isaias cangunamanda quillcara casna rimasha:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Cai runaguna paiguna shimillahuanmi ñucata llaquihuanaun
8 “Deus disse:
9 Ñáucata sirtu llaquiucuinta yanga alabahuanaun.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Chihuasha Jesus tucui chi runagunata mayanllayaichi nisha rimara, Ñáucata intindisha uyahuaichi.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Shimibi yaicuc micunaga runata mana juchayachinzhu, randi runa shimimanda rimashcaga runata juchayachinmi.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Jesus casna rimacpi pai japishca runaguna paita ninaura, Fariseogunaga can rimashcata uyasha yapa piñarinaura.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Rimanaupi pai nira, Shuc ruyata mana tarpushcata pilashcacuinta ñuca jahuapachai tiyac Yaya paiguna yachachishcata rangami.
13 Jesus respondeu:
14 Saquichilla paigunataga imasnas anauchun. Shuc puyuñahui runaga shuc puyuñahui runata pushaupi ishcandi (2) juctu ucui urmangauna. Chi fariseo runaguna chasnacuintallata manaun. Puyuñahui runagunacuinta ashallata puyuñahuicuinta ac runagunataga pushanaun.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Casna Jesus rimacpi Pedro nira, Imatata chasna nishaga yachachingui.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Tapucpi cutipasha nira, Cangunahuas chara manachu intindinguichi.
16 Jesus disse:
17 Aichamanda manachu yachanguichi. Shimi ucuibi yaicucca huicsama pasan, chihuasha pagllama llucshin.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Randi shimimanda llucshic rimanaga shungumandami llucshin, chimi runataga jiridsayachin.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Runa shungumandami llucshinaun mana ali yuyaigunaga, runata huanchina, shucpa huarmita quichusha japina, ashiyana, shuhuana, llullana, caminagunahuas.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Chigunami runataga jiridsayachin, randi micungahua maquita mana maillashcaga runata mana juchayachinzhu, nira.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesus chasna runagunata yachachishcahuasha chimanda llucshisha Sidón, Tiro llactaguna partima rira.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Canaan llactamanda shuc mana-israel huarmi Jesuspagma caparisha shamura, israelgunata mandac rey amu Davidmanda mirai angui señor, chasna asha ñucata yuyarisha yanapahuai. Ñáuca ushushita paihua aichai auc supai yapa turmintachipan.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Chasna caparigllaita Jesus mana imatas paita rimarachu. Pai chunga ishcai (12) japishca runagunaga paita ruganaura, Cai huarmi caparisha ñucanchita catimun, pai tapushcata cui uctalla pai chunllayachun.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesus cutipasha nira, Ñáucaga chingarishca ovejagunacuinta israelmanda miraigunamalla cachashca mani.
24 Jesus respondeu:
25 Randi chi huarmi Jesuspagma shamusha paihua ñaupacpi cungurisha nira, Yanapahuai señor.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Chasna nicpi Jesus paita nira, Israel runaguna Diospa huahuagunashina anaun. Huahuaguna micucta quichusha allcu huahuagunashina shuc runagunama cucpiga mana balinzhu.
26 Jesus disse:
27 Rimacpi chi huarmi randi nira, Sirtu chasna man señor, chasna acpihuas allcugunaga mesamanda jicharic acuhuataga micuc manaun. Chicuinta ashillata yanapahuai señor.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Chita uyasha Jesus nira, Yapa alitami Diosta quiringui, chasnamandami can munashcacuinta tucuchun. Chi ratullai chi huarmihua ushushimanda supai llucshicpi ali tucura.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesus chimanda risha Galilea cucha mayanda pasaura. Chibi shuc urcuma sicasha tiyarira.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ashca runaguna pai tiyaushcama shamunaura ima tunu unguyuccunatas apamusha, mana puric runaguna, puyuñahuiguna, mana rimaccuna, huaglishca maquiyuccuna, shuccunahuas. Paigunata Jesuspa ñaupacpi churacpi pai tucuigunata janbira.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Janbicpi chi mana rimaccunaga rimangahua callarinaura, huaglishca maquiguna alichishca tucunaura, mana puric runaguna alita puric tucunaura, puyuñahuiguna ña ricuc tucunaura. Tucui chi runaguna Jesus rashcagunata ricusha manzharisha israelgunahua Diosta alabangahua callarinaura.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Chihuasha Jesus pai japishca runagunata caima shamuichi nisha, cai runagunata ricusha llaquirini nira. Ricuichi ña quimsa (3) punzhata ñucahuan anaushca, cunan micunata mana charinaunzhu. Ñáucanchi paigunata mana carasha cachaupiga mana alitachu yachihuan, paiguna raicaihuan ñambita riusha sambayasha purinata mana ushanaungachu.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Nicpi pai japishca runaguna ninaura, Cai mayanllaiga huasiguna illanmi, chasna acpi maimandata paigunata carashunya cai tucui ashcataga.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Chasna ninaupi Jesus paigunata tapura, Masna pandata charinguichi. Tapucpi cutipanaura, Canzhis (7) panda charinchi, ashicua yacu aichatahuas.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Chita uyasha Jesus nira, Tucui runagunata allpaibi tiyarichi nira.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Tiyarinaupi Jesus chi canzhis pangunata yacu aichagunatahuas japisha Yaya Diosta pagrachu nishcahuasha chi micunata paquisha pai japishca runagunama cura paiguna randi runagunata carangahua.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Tucuiguna sacsacta micunaura. Chihuasha pai japishca runagunaga chi micuna puchushcata tandasha canzhis ashangata jundachinaura.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Micuc carigunalla chuscu huaranga (4.000) tupushi anaura, huarmigunata huahuagunatahuas mana yupanaurachu.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Chihuasha Jesus runagunata dispirisha canuaibi yaicusha paihua runagunandi Magdala nishca partima rinaura.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.