Marcos 16
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Israel samana punzha pasashcahuasha Maria Magdalena, Santiagohua mama Mariandi, Salomendi ali asnaccunata randinaura Jesuspa aichaibi churangahua.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Chi domingo punzhai, tutamandata indi llucshiushcai, aya pambashcama rinaura.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Riusha cuintanacunaura, Huañushcata pambashca juctumanda pita rumitaga anchuchingaya nisha.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Paiguna pactasha ricucpi chi rumiga jatun ashahuas quinraima anchuchishca mara.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Aya juctuma yaicusha ali maqui partima shuc musuta ricunaura, ruyac llachapata churarishca mara. Paita ricusha manzharinaura.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Chi musu paigunata rimara, Ama manzharichichu. Nazaretmanda Jesusta cruspi huanchishcatami mascaunguichi. Cunanga caibimi illanmi. Chasna huanchinaupihuas causarishcami. Ricuichi, caibimi paitaga churanaura.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Cunanga Pedrota chi shuc yachachiushcagunata cuintagrichi casna nisha, Jesus cangunata ñaupasha Galileama pactangaraun pai rimashcashina. Chibimi paita ricungaraunguichi nisha cuintagrichi nira.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Chita uyasha huarmiguna aya pambashca juctumanda llucshisha callpasha rinaura. Manzharishcahuan chucchurisha mana pitahuas cuintanaurachu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Chi domingo punzha pagariushcai Jesus causarira. Causarisha ñaupapunda Maria Magdalenahuacpi ricurira. Chi huarmiga canzhis (7) supaigunata Jesus llucshichishca mara.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Jesushuan puriccunaga pai huañushcamanda llaquirisha huacaunaura. Chasna aushcai chi huarmi pactagrisha Jesusta ricushcanimi nisha cuintara.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Jesus causaunmi, ñuca paita ricushcanimi nisha rimagllaita chi runaguna mana quirinaurachu.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Chihuasha Jesus shuc tunu tucusha pai ishcai (2) yachachishca runaguna ñaupacpi ricurira paiguna Jerusalenmanda huasima riushcai.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Chasna ricusha Jerusalenmallata chi shuccunama cuintangahua bulltianaura. Cuintagllaita chi shuccuna mana quirinaurachu.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Puchucaibi Jesus chunga shuc (11) pai japishca runaguna ñaupacpi ricurira paiguna micuushcai. Paiguna pai causarishcata ricuccuna rimashcatas mana quirishcamanda Jesus paigunata sinzhita rimara.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Huasha paigunata rimara, Tucui partima richi nisha, Diospa quishpina shimita tucui runagunata cuintagrichi.
15 Então ele disse:
16 Canguna cuintashcata quirisha bautisariccunataga Yaya Diosca quishpichingami. Astahuanbas mana quirinata munac runagunata caudsayachishca tucungauna.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Quiriccunaga Jesus rashca tunutas ranata ushangaunami. Ñáuca shutihuan supaigunata llucshichingaunami. Mana ñaupa rimaushca shimigunatas rimangaunami.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Palugunata maquihuan japishallata, huañuna janbitas upishallata, mana imas tucunaungachu. Huañuccunahua jahuaibi maquita churanaupi ali tucunaungami nira.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Pai japishca runagunama chasna rimashcahuasha Señor Jesucristo jahuapachama apaitucura. Chibi tucuita mandac amu tucusha Diospa ali maqui partima tiyarira.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Chi runagunaga tucui partita puriusha Dios quishpichina shimita yachachinaura. Paiguna yachachiushcaibi Jesuspa ushai paigunahuan aushcamanda pai tunu rashcagunata ranaura. Chimandami paiguna sirtu shimita rimashcatas ricuchira, chiraicu yachachicpi ashca runaguna quirinaura. Chasna achun.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.