Marcos 16

Diospa shimi (QVZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel samana punzha pasashcahuasha Maria Magdalena, Santiagohua mama Mariandi, Salomendi ali asnaccunata randinaura Jesuspa aichaibi churangahua.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Chi domingo punzhai, tutamandata indi llucshiushcai, aya pambashcama rinaura.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Riusha cuintanacunaura, Huañushcata pambashca juctumanda pita rumitaga anchuchingaya nisha.
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Paiguna pactasha ricucpi chi rumiga jatun ashahuas quinraima anchuchishca mara.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Aya juctuma yaicusha ali maqui partima shuc musuta ricunaura, ruyac llachapata churarishca mara. Paita ricusha manzharinaura.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Chi musu paigunata rimara, Ama manzharichichu. Nazaretmanda Jesusta cruspi huanchishcatami mascaunguichi. Cunanga caibimi illanmi. Chasna huanchinaupihuas causarishcami. Ricuichi, caibimi paitaga churanaura.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Cunanga Pedrota chi shuc yachachiushcagunata cuintagrichi casna nisha, Jesus cangunata ñaupasha Galileama pactangaraun pai rimashcashina. Chibimi paita ricungaraunguichi nisha cuintagrichi nira.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Chita uyasha huarmiguna aya pambashca juctumanda llucshisha callpasha rinaura. Manzharishcahuan chucchurisha mana pitahuas cuintanaurachu.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Chi domingo punzha pagariushcai Jesus causarira. Causarisha ñaupapunda Maria Magdalenahuacpi ricurira. Chi huarmiga canzhis (7) supaigunata Jesus llucshichishca mara.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Jesushuan puriccunaga pai huañushcamanda llaquirisha huacaunaura. Chasna aushcai chi huarmi pactagrisha Jesusta ricushcanimi nisha cuintara.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Jesus causaunmi, ñuca paita ricushcanimi nisha rimagllaita chi runaguna mana quirinaurachu.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Chihuasha Jesus shuc tunu tucusha pai ishcai (2) yachachishca runaguna ñaupacpi ricurira paiguna Jerusalenmanda huasima riushcai.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Chasna ricusha Jerusalenmallata chi shuccunama cuintangahua bulltianaura. Cuintagllaita chi shuccuna mana quirinaurachu.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Puchucaibi Jesus chunga shuc (11) pai japishca runaguna ñaupacpi ricurira paiguna micuushcai. Paiguna pai causarishcata ricuccuna rimashcatas mana quirishcamanda Jesus paigunata sinzhita rimara.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Huasha paigunata rimara, Tucui partima richi nisha, Diospa quishpina shimita tucui runagunata cuintagrichi.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Canguna cuintashcata quirisha bautisariccunataga Yaya Diosca quishpichingami. Astahuanbas mana quirinata munac runagunata caudsayachishca tucungauna.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Quiriccunaga Jesus rashca tunutas ranata ushangaunami. Ñáuca shutihuan supaigunata llucshichingaunami. Mana ñaupa rimaushca shimigunatas rimangaunami.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Palugunata maquihuan japishallata, huañuna janbitas upishallata, mana imas tucunaungachu. Huañuccunahua jahuaibi maquita churanaupi ali tucunaungami nira.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Pai japishca runagunama chasna rimashcahuasha Señor Jesucristo jahuapachama apaitucura. Chibi tucuita mandac amu tucusha Diospa ali maqui partima tiyarira.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Chi runagunaga tucui partita puriusha Dios quishpichina shimita yachachinaura. Paiguna yachachiushcaibi Jesuspa ushai paigunahuan aushcamanda pai tunu rashcagunata ranaura. Chimandami paiguna sirtu shimita rimashcatas ricuchira, chiraicu yachachicpi ashca runaguna quirinaura. Chasna achun.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.