Lucas 1
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Ñáuca llaquishca Teófilo,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Jesushuan ñaupapunda purisha yachachiucunata uyasha quillcanaushcami.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Chasna acpi ñucahuas quillcasha nini. Jesusta ricuc runagunahuan ñuca alita tapusha pundamanda yachangahua nisha munashcani. Yachasha pai callarishcamanda tucurinagama canda cunan quillcauni llaquishca Teófilo.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Canda ñaupa yachachishcaguna sirtu ashcata can yachachun quillcauni.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Ñáaupa uras Herodes nishca amu Judea llactata mandashca uraspi shuc israel pagri Zacarias causac ara. Paiga tucui pagri muntunmanda Abías nishca muntun mara. Paihua huarmihuas Isabel nishca chasnallata huañuc apayaya Aaronmanda mirai huarmi ara.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Paiguna ishcandi Diospacpi ali sumac causaccuna ashcauna. Ishcandi tucui Dios mandashcagunata uyasha, Dios munashcata pactachisha causaccuna ashcauna.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Randi huarmi mana huahuayagashcamanda huahua illac causac anaura. Paiguna ishcandi ña yapa rucuyashcauna.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 — ausente —
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 — ausente —
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Chi pulbuta rupachiushcai ashca israel runaguna canzhaibi ausha Diosta alabasha mañanaura.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Chasna acpi Zacariaspa ñaupacpi Diospa angel ricurira, chi pulbuta rupachina jahua cajun mayanbi shayarisha, paihua ali maqui partima.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacarias angelta ricusha ashcata manzharira.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Chi angel randi paita cuintara, Zacarias nisha, ama manzharinguichu. Dios can paita tapuushcata uyasha rangami, camba huarmi Isabel shuc cari huahuata huahuayangami nira. Huahuayacpi Juan nishcata shutichingui nira.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Chi huahuata huahuayacpi cushiyanguimi, chasnallata camba churimanda ashca runagunahuas cushiyangaunami nira.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Diospacpi yapa balic runa tucungami. Paiga vinotas ima machachina yacutahuas mana upingachu. Astahuanbas pai pagarishca urasmanda Diospa Samai yuyaita cushcami anga.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Pai chasna asha israel runagunata yachachicpi ashcaguna jatun Diosta cuti catingaunami.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Dios cachamungaraushca runa shamunagama camba churi runagunata yachachiungami. Camba churi ñaupa causac Eliascuinta Diospa yuyaihuan ushaihuanbas puringami. Chasna purisha yachachisha yayagunahuan churigunahuan alichingami, mana uyac runaguna uyac tucungahua pai camachingami. Chasna camachisha tucui runagunata yachachingami Dios cachamungaraushca runata catinauchun nisha.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Angel chasna rimacpi Zacarias tapura, Can sirtupacha rimashcata imasata yachasha. Ñáuca yapa rucu mani, ñuca huarmihuas huahuata mana tupaibac, paihuas yapa rucu man nira.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Chasna nicpi angel rimara, Ñáuca Gabriel mani, Diospacpi shayac mani nira. Pai ñucata cachahuarami cai cushi shimitaga canda rimangahua.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Ñáuca rimashca shimiga sirtu pactaringami. Cunanga ñuca rimashca shimita can mana quirishcamanda shuc shimitas mana rimac tucungui, ñuca rimashcashina camba churi pacarinagama mudu tucungui nira.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Angel Zacariashuan rimaushcai tucui canzhaibi auc runaguna pai imamanda Diosta alabana huasi ucuibi unaita tiyaushcata mana yachanaurachu.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Zacarias ña llucshisha rimanata mana usharachu. Mudu mana rimac tucusha maquillahuan ricuchira. Chasna racpi runaguna asirtanaura pai Diosta alabana huasi ucuibi tiyausha muscuibicuinta ricushcata.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Diosta alabana huasibi tarabashcahuasha Zacarias paihua quiquin huasima rira.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Mana unayasha paihua huarmi huicsayara. Chasna huicsayasha paihua huarmi pichca (5) quillagama huasimanda mana canzhama llucshira.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Chasna huicsayashami Dios cunan ñucahuacpi yapa alita rashcami nisha rimara, ñuca llaquirishcata pai pasachishcami huahuata mana tupac ashcamanda runaguna ama mas asihuanauchun nisha.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Sucta (6) quillahuasha Dios paihua angel Gabrielta provincia Galileama cachara Nazaret nishca llactama.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Paita cachara shuc Maria nishca malta huarmihuagma. Chi huarmiga ñaupa causac israelgunata mandac rey amu Davidmanda mirai mara, Jose nishca runa tapushca mara.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Angel shamusha Mariata rimara, Cambagma shamuni canda rimangahua. Diosca cambacpi tiyaun. Tucui huarmigunamanda balichishca tucunguimi can.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Chasna rimacpi Maria yapa manzharisha, Imangahuata chasna rimahuan nisha yuyarira.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Pai chasna yuyariucpi angel nira, Ama manzharichu Maria. Diospacpi balichishca mangui.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Huahuata huahuayanguimi, carihuahuata. Paita Jesus nishcata shutichingui.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Pai yapa ali mandac amu tucungami. Jahuapachai Diospa Churi nishcami anga. Camba churi paihua huañuc apayaya rey amu Davidcuintallata mandac tucunga jatun Dios munashcaraicumi.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Chasna rasha tucui israel runagunata huiñai mandagmi tucunga. Pai mandanaga ima uraspas mana tucuringachu.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Chita uyasha Maria angelta rimashca, Cari illac mani. Imasata ñucaga huahuayasha cari illacca.
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Angel randi paita rimashca, Diospa Samai cambagmami shamunga. Jatun Diospa ushaihuanmi puyucuinta cataitucungui. Chimanda can huahuayangaraushca churiga jucha illac manga, Diospa Churi man nishca tucunga.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Chasnallata canda nini camba aillu Isabel ña apa aushcai huahuayasha shuc churita charingami. Mana huahuayagashallata cunanga sucta (6) quilla tuputa charishca.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Dios tucuitaga ushac man nisha angel rimashca.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Tucuita uyashcahuasha Maria rimashca, Jatun Diosta cadsuc mani, chasna tucuchun can rimashcacuinta. Chasna rimashcahuasha paihuagmanda angel llucshisha rira.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Angel cuintashcahuasha mana unayasha Maria Judea provinciama shuc llactai rira urcu partita.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Chima pactasha Zacariaspa huasima yaicusha Isabelta saludara.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Saludashcata Isabel uyacpi paihua huicsa ucuibi auc huahua cushparira. Isabel Diospa Samaihuan yaicushca asha cushihuan rimashca,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tucui huarmigunamanda Dios canda mas yali balichishca mangui nira. Camba huahuas Diospacpi balichishcami saquiringa.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Mana balicchani ñuca jatun amuhua mama ñucama shamungahua.
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Ñáucata can saludacpimi ñuca huicsa ucui tiyauc huahuaga cushihuan cushparihuara.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Dios canda rimashca shimi pactaringaraushcata can quirishcamandami cushi mangui nisha Isabel rimashca.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Isabel rimashcahuasha Mariaga casna nisha Diosta alabara,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Pai quishpichic ashcamanda ñuca tucui shunguhuan cushiyani.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Ñáuca Diosta cadsuc, pugri agllaita ñucata yuyarihuashcami.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Tucuita rac Dios jatun rashcataga ñucahuacpi rashcami.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Pundamanda huiñaigama tucui paita manzhac runagunata yuyarisha yanapashami cuiran.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Pai rashcagunamanda ushaita ricuchishcami.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Mandac runagunataga paiguna mandanamanda Dios llucshichishcami,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Raicasha tiyaucunama ashca aligunata cushcami.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Pai ñalla quimsa (3) quillata Isabelhuan pasiara. Chihuasha paihua quiquin huasima bulltiara.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Chihuasha Isabel ña cari huahuata huahuayashca.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Paihua ailluguna, mayanbi causaccunahuas Dios paita rimashcashina cari huahuata huahuayashcata uyasha paigunahuas cushiyashcauna.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Chasna acpi huahua pusac (8) punzha charishcai Moises mandashcacuinta pitina uraspi chi ailluguna paihua yaya Zacarias nishca shutillatata shutichinguichi nisha rimashcauna.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Randi paihua mama rimara, Mana chasna shutichan, paihua shutiga Juan man.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Nicpi rimashcauna, Randi camba aillugunahuacpi chi shutiga mana tiyanzhu.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Chasna paiguna rimanacusha maquita cuyuchisha Zacariasta tapushcauna paihua churihua shutita.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Tapucpi Zacarias chasnallata maquita cuyuchisha quillcata tapusha quillcara, Paihua shutiga Juanmi. Quillcacpi tucui ailluguna ricusha imasna rashata chi shutitaga shutichira nisha manzharinaura.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Zacariasca chi urasllata paihua shimihuan rimanata ushashca, ushashami Diosta alabangahua callarishca.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Chasna tucucpi tucui runaguna manzharinaushca. Chasnallata tucui Judea provincia urcu llactagunaibi tiyac runagunas tucuibi chimanda cuintanacushcauna.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Tucui paigunata uyaccuna yuyarishcauna imasata chi huahuaga tucunga nisha.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Chi huahuahua yaya Zacariasca Diospa Samai jundacta yaicushca asha Dios yuyachishca shimigunata rimashca casna nisha,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Israelba jatun Diosta alabashca achun paihua runagunata yuyarisha pai quishpichingahua shamushcamanda.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Diosta sirbic rey amu Davidmanda miraitami shuc yapa ushaita charic quishpichictaga cachamushca.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Ñáucanchi huañuc apayayagunata yuyarisha yanapashami Dios paigunata mana paquibac rimashca ali shimita mana cungarishcachu.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Ñáucanchi huañuc apayaya Abrahanma Dios ñaupa rimashcata chara yuyarisha cunan pactachishcami.
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 Chasna yuyarisha ñucanchita piñaucunamanda quishpichinmi ñucanchi paihuacta mana manzhaihuan rangahua.
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Chasnallata tucui ñucanchi causanagama jucha illac sumac causasha paihuacta rana manchi.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Ñáucanchi Dios yapa llaquisha yanapashcamandami jahuapachamanda ñucanchima pai cachamushca runaga ñucanchita punzhayachishcacuinta quishpichingami.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Chi ansaibicuinta juchata rasha puriu runagunata huañuimanda llushpichisha quishpichingami.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Paihua churi Juan nishca, huiñasha ali yuyaiyuc tucura. Chaquishca pambaibi causaura israel runagunata camachina urascama.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.