Lucas 17
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Jesus paihuan puriucunata rimara, Sirtupacha cai mundui juchata rana yuyai tiyangami. Chasnagllaita juchata rai nisha pandachic runaga yalicta cashtigashca tucungami.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Shuc huahuatashina ñucata quiriccunata maican pandachic runata jatun cutana rumita paihua cungaibi huatasha mar cuchai tucsinaupi chucacpiga ali chari anma.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Chasnamandami canguna alita yuyarisha causaichi nira.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Shuc punzhalla pai canzhis (7) cutin canda mana alita rashcahuasha perdunahuai nisha tapucshamucpiga, caran cutin paita perdunasha cungarina angui nisha Jesus yachachira.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Señor Jesus japishca chunga ishcai (12) runaguna paita tapunaura, Ñáucanchima mas quirina yuyaita cui nisha.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Chasna tapucpi rimara, Canguna shuc ichicua mostaza nishca muyuhuatacuinta ashilla quirina yuyaita charishahuas, cai ruyata rimanata ushanguichimi, ruya angundi caimanda llucshisha cuchaibi shayarigri nisha. Chasna nicpi chi ruya can rimashcashina tucungami nira.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jesus paita caticcunama rimara, Shuc runa chagraibi tarabac asha, huagrata cuirac ashahuas pai tarabanamanda shamucpi paihua amu, uctalla caibi micungahua tiyaricshamui nisha rimangachu. Mana.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Astahuanbas amu ñaupa mandangaraun ñuca micunata yanusha carahuai. Pundaga ñuca micusha upishcahuasha canga huasha micungui upingui nisha rimanga.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Tarabac runa paihua amu mandashcata pactachicpihuas amu paita pagrachu ningachuya.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Chasnallata cangunata Dios mandashcagunata pactachisha rimaichi, Alita rashahuas can mandashcata pactachisha tarabac runalla anchi, can mandashcataga pactachiglla anchi nisha rimana manguichi nira.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jesus Jerusalenma riusha Galilea provinciahuan Samaria provinciahuan chaupita puriura.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 — ausente —
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesus paigunata ricusha rimara, Israel pagrigunama canguna carata ricuchigrichi.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Chasna tucucpi chi muntunmanda shuglla chasna janbirishcata ricurisha cuti Jesuspagma bulltiamura.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Pai bulltiamusha sinzhi shimihuan Diosta alabasha shamura. Pactasha Jesuspa chaqui mayanbi allpaibi tuparinagama cungurisha ashca cushihuan Jesusta pagrachu nisha rimara. Chi runaga israelguna mana balichiushca Samaria llactamanda runa mara.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Shugllata ricusha Jesus tapura, Manachu chunga (10) aranguichi janbirishcagunaga. Chi iscun (9) runagunaga maibitanaun.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Cai runaga mana-israel runa ashallatachu bulltiamushca Diosta pagrachu nisha alabangahua nira.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Chasna nisha paita rimara, Jatarisha rilla. Can ñucata quirishcamandami quishpichishca tucungui.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Maican fariseo runaguna Jesusta tapunaura, Ima urasta Diospa ali mandana shamunga, cai pachaibi ima urasta Dios mandangaraun nisha. Tapucpi rimara, Pai mana chasna ricurictachu mandanga.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Chiraicumandami mana casna rimanachan Diospa ali mandana caibi maun, ricui chibimi aun nisha. Randi runa shungu ucuibi yuyaibihuas Dios mandac man nira.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Paihuan puriucunata rimara, Ñáuca Runa Tucuc asha, huasha mana ricurishachu. Canguna ñucata shuc punzhata ricunata yapa munangaraunguichi, chasna ashallata mana ushanguichichu.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Maican runaguna cangunata rimangauna, ricui paiga caibi maun u chibi maun nisha. Chasna nisha rimacpihuas ima uyaichichu, ima paigunata catinguichichu.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Uyahuaichi. Runa Tucuc asha, ñuca shamuna punzhaga dilampashcacuinta manga. Dilampashcaga shuc pundamanda shuc pundagama liúc liúc ricurinmi. Ñáuca shamunaga chasnami huairashina ricuringamirauni.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Astahuanbas ñucataga ñaupata ashcata turmintachihuanaungami, cunan causac runaguna ñucata mana uyasha ñucata mana balichihuanaungachu.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ñáuca bulltiamuna urasca Noe causashca urascuintami tucunga.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Pai barcoma yaicuna punzhagamami chi runagunaga micusha upisha cadsarasha causanaushca. Chasna paiguna mana yuyarisha causaushca urasllaita yacu ashcata jundasha paigunata illacta huanchira.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Chasnallata Abrahanba sobrino Lot causaushca uras, runaguna micusha upisha, randichisha randisha, tarpusha, huasigunata rasha causanaushca.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Chasna causaushcai Sodoma nishca llactamanda Lot llucshishcahuashai jahuapachamanda sinzhi ninas asnac cushnihuas urmasha tucuita rupachisha huinda huanchishca.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ñáuca shamuna punzhaga chasnallatami tucunga.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Chi punzha pactamushcaibi maican runa camba huasi jahuai tiyausha uctalla uraicusha miticui, ama huasi ucuma yaicuichu can charishcagunata apangahua. Chasnallata maican runahuas chagraibi tarabaushaga ama huasima bulltiaichu.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lotpa huarmi tucushcata yuyarichi.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Paicuinta pihuas cai mundui paihua causaita yalicta llaquishaga Diospacpi tucuita chingarisha illac tucungami. Astahuanbas pihuas paihua quiquin causaita mana yalicta yuyarishaga paiga Diospacpi tucuita charingami, nira.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Cangunata nini, Tuta ishcai (2) runa shuc cayutullai puñungaunami. Yaya Dios shucta apangami, shucca saquirishca anga.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ishcai (2) huarmiguna pariu tarabaushcai shucta apashca anga, shucca saquirishca anga.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ishcai cariguna chagrai tarabaushcaibi shucta apashca anga, shucca saquirishca anga.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jesus chasna rimashcata uyasha paita caticcuna tapunaura, Señor casnaga maibita tucunga nisha. Tapucpi paiguna shuc shimita rimara, Ullahuangagunaga huañushcaibi tandaringaunami. Ñáuca rimashcacuinta ricuricpi yachanguichimi.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.