Lucas 17

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus paihuan puriucunata rimara, Sirtupacha cai mundui juchata rana yuyai tiyangami. Chasnagllaita juchata rai nisha pandachic runaga yalicta cashtigashca tucungami.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Shuc huahuatashina ñucata quiriccunata maican pandachic runata jatun cutana rumita paihua cungaibi huatasha mar cuchai tucsinaupi chucacpiga ali chari anma.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Chasnamandami canguna alita yuyarisha causaichi nira.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Shuc punzhalla pai canzhis (7) cutin canda mana alita rashcahuasha perdunahuai nisha tapucshamucpiga, caran cutin paita perdunasha cungarina angui nisha Jesus yachachira.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Señor Jesus japishca chunga ishcai (12) runaguna paita tapunaura, Ñáucanchima mas quirina yuyaita cui nisha.
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Chasna tapucpi rimara, Canguna shuc ichicua mostaza nishca muyuhuatacuinta ashilla quirina yuyaita charishahuas, cai ruyata rimanata ushanguichimi, ruya angundi caimanda llucshisha cuchaibi shayarigri nisha. Chasna nicpi chi ruya can rimashcashina tucungami nira.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Jesus paita caticcunama rimara, Shuc runa chagraibi tarabac asha, huagrata cuirac ashahuas pai tarabanamanda shamucpi paihua amu, uctalla caibi micungahua tiyaricshamui nisha rimangachu. Mana.
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Astahuanbas amu ñaupa mandangaraun ñuca micunata yanusha carahuai. Pundaga ñuca micusha upishcahuasha canga huasha micungui upingui nisha rimanga.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Tarabac runa paihua amu mandashcata pactachicpihuas amu paita pagrachu ningachuya.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Chasnallata cangunata Dios mandashcagunata pactachisha rimaichi, Alita rashahuas can mandashcata pactachisha tarabac runalla anchi, can mandashcataga pactachiglla anchi nisha rimana manguichi nira.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Jesus Jerusalenma riusha Galilea provinciahuan Samaria provinciahuan chaupita puriura.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 — ausente —
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 — ausente —
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesus paigunata ricusha rimara, Israel pagrigunama canguna carata ricuchigrichi.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Chasna tucucpi chi muntunmanda shuglla chasna janbirishcata ricurisha cuti Jesuspagma bulltiamura.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Pai bulltiamusha sinzhi shimihuan Diosta alabasha shamura. Pactasha Jesuspa chaqui mayanbi allpaibi tuparinagama cungurisha ashca cushihuan Jesusta pagrachu nisha rimara. Chi runaga israelguna mana balichiushca Samaria llactamanda runa mara.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Shugllata ricusha Jesus tapura, Manachu chunga (10) aranguichi janbirishcagunaga. Chi iscun (9) runagunaga maibitanaun.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Cai runaga mana-israel runa ashallatachu bulltiamushca Diosta pagrachu nisha alabangahua nira.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Chasna nisha paita rimara, Jatarisha rilla. Can ñucata quirishcamandami quishpichishca tucungui.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Maican fariseo runaguna Jesusta tapunaura, Ima urasta Diospa ali mandana shamunga, cai pachaibi ima urasta Dios mandangaraun nisha. Tapucpi rimara, Pai mana chasna ricurictachu mandanga.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Chiraicumandami mana casna rimanachan Diospa ali mandana caibi maun, ricui chibimi aun nisha. Randi runa shungu ucuibi yuyaibihuas Dios mandac man nira.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Paihuan puriucunata rimara, Ñáuca Runa Tucuc asha, huasha mana ricurishachu. Canguna ñucata shuc punzhata ricunata yapa munangaraunguichi, chasna ashallata mana ushanguichichu.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Maican runaguna cangunata rimangauna, ricui paiga caibi maun u chibi maun nisha. Chasna nisha rimacpihuas ima uyaichichu, ima paigunata catinguichichu.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Uyahuaichi. Runa Tucuc asha, ñuca shamuna punzhaga dilampashcacuinta manga. Dilampashcaga shuc pundamanda shuc pundagama liúc liúc ricurinmi. Ñáuca shamunaga chasnami huairashina ricuringamirauni.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Astahuanbas ñucataga ñaupata ashcata turmintachihuanaungami, cunan causac runaguna ñucata mana uyasha ñucata mana balichihuanaungachu.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Ñáuca bulltiamuna urasca Noe causashca urascuintami tucunga.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Pai barcoma yaicuna punzhagamami chi runagunaga micusha upisha cadsarasha causanaushca. Chasna paiguna mana yuyarisha causaushca urasllaita yacu ashcata jundasha paigunata illacta huanchira.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Chasnallata Abrahanba sobrino Lot causaushca uras, runaguna micusha upisha, randichisha randisha, tarpusha, huasigunata rasha causanaushca.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Chasna causaushcai Sodoma nishca llactamanda Lot llucshishcahuashai jahuapachamanda sinzhi ninas asnac cushnihuas urmasha tucuita rupachisha huinda huanchishca.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Ñáuca shamuna punzhaga chasnallatami tucunga.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Chi punzha pactamushcaibi maican runa camba huasi jahuai tiyausha uctalla uraicusha miticui, ama huasi ucuma yaicuichu can charishcagunata apangahua. Chasnallata maican runahuas chagraibi tarabaushaga ama huasima bulltiaichu.
31 Naquele dia, quem
32 Lotpa huarmi tucushcata yuyarichi.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Paicuinta pihuas cai mundui paihua causaita yalicta llaquishaga Diospacpi tucuita chingarisha illac tucungami. Astahuanbas pihuas paihua quiquin causaita mana yalicta yuyarishaga paiga Diospacpi tucuita charingami, nira.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Cangunata nini, Tuta ishcai (2) runa shuc cayutullai puñungaunami. Yaya Dios shucta apangami, shucca saquirishca anga.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ishcai (2) huarmiguna pariu tarabaushcai shucta apashca anga, shucca saquirishca anga.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ishcai cariguna chagrai tarabaushcaibi shucta apashca anga, shucca saquirishca anga.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jesus chasna rimashcata uyasha paita caticcuna tapunaura, Señor casnaga maibita tucunga nisha. Tapucpi paiguna shuc shimita rimara, Ullahuangagunaga huañushcaibi tandaringaunami. Ñáuca rimashcacuinta ricuricpi yachanguichimi.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.