João 2
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Ishcai (2) punzha pasashcahuasha shuc cadsarana jista tiyara Galilea partibi Caná nishca llactaibi. Jesuspa mamahuas chi jistaibi aura.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Chasnallata Jesustahuas pai japishca runagunandi cayashca asha chi cadsarana jistamaga rinaura.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ñáa paiguna chi jistaibi upiushca vino tucurishcata ricusha Jesuspa mama paita rimagrira, Cadsaraushcai upiushca vino tucurishcami.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Nicpi rimara, Imahuata caitaga rimahuangui mama. Ñáuca Yaya mandashcagunata tarabangahua callarina uras chara mana pactarishcachu.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Chasna rimagllaita Jesuspa mama chi jistaibi yanapaucunata runagunata nira, Tucui Jesus rimashcata pactachichi.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ñáa chi huasibi charinaura sucta (6) rumimanda rashca jatun tinajagunata. Chi tinajagunaibi yacuta charic anaura israelguna maillaringahua Diospa ñaupacpi caudsa illac ricuringahua nisha. Caran tinajaibi ishcai, quimsa chunga (20 u 30) galón tupu pactac ara.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ñáa Jesus chi jistaibi yanapauc runagunata nira, Yacuta jundachichi cai tinajagunaibi. Nicpi chi runaguna shimigama jundactami yacuta jundachinaura.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Chihuasha Jesus paigunata nira, Cunanga ashillata huishisha cai cadsarachiu amuma apaichi nicpi chi runaguna apasha rinaura.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Apacpi chi yanga yacumanda rashca vinota amu camara, randi mana yacharachu maimanda apamushcata, randi chi yanapauc runagunallami yachanaura paigunallata tinajagunaibi yacuta jundachishcaraicu.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Chita camashcahuasha chi amuga cadsarauc runata cayasha tapusha nira, Tucui jistaibimi pundaga mas ali vinota upichic anaun, ña runaguna ashcata upishcaibi puchucaimami chamuctaga upichic anaun. Imashina rashata cunangama alitaga huacaichisha charishcangui.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Caimi Galilea partibi ac Caná nishca llactaibi Jesus pihuas mana raushcata rasha punda ricuchishcaga ara Yaya Diospa ushaita charishcata ricuchingahua. Chita ricushami pai japishca runagunaga paita mas quirinaura.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Chasna pasashcahuasha Jesus rira Capernaun nishca llactama, paihua mamandi, paihua huauquigunandi, chasnallata pai japishca runagunandi pariu. Chi llactai saquirinaura shuc semana tuputa.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Pascua nishca israel runagunahua jista ña pactarimuupi Jesus Jerusalenma rira.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Diosta alabana huasi canzhallai pactasha muyucta aucunata tupara huagratas ovejatas palumagunatas randichic runagunatas, chasnallata cullquita cambiausha mesagunai tiyarisha tarabaucunatas ricura.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Chita ricusha Jesus shuc huascata mascasha asutinata rasha tucui chibi randichiu runagunata Diosta alabana huasi pungumanda callpachira paiguna huagragunandi ovejagunandi. Cullquigunatas sáa, sáa tucsisha mesagunatahuas tangasha urmachira.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Palomata randichiucunataga nirami, Canguna randichiushcata anchuchichi caimanda. Shuc randichina huasitacuinta ama raichichu ñuca Yayahua huasitaga.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Jesus chasna rashcata ricusha pai japishca runagunaga huasha yuyarinaura Diospa shimibi casna quillcashca tiyacta: Paiguna camba huasita yanga huasitacuinta rashcata ricusha yapa piñarinayahuan.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jesus chasna callpachicpi israelgunahua amuguna paitaga tapunaura, Yachanatami munanchi canga pitangui caita casna rangahuaca. Pihua urdindata charingui caigunata casna rangahua.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesus paigunata cutipara, Cai Diosta alabana huasita urmachichi, quimsa (3) punzhaibiga ñuca cuti jatachishami nira.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Chi israelguna randi ninaura, chuscu chunga sucta (46) huatatami tarabashcanchi cai huasita rangahuaca, chasnatachu canga quimsa punzhallaibiga jatarichingui.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Randi Jesusca mana rimaurachu runa rashca Diosta alabana huasimanda, astahuanbas paihua quiquin aichamandami rimaura.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Chiraicumi Jesus huañusha causarishcahuashaga, pai japishca runagunaga pai casna rimashcata yuyarisha Diospa shimibi quillcashca tiyactas, pai rimashcatahuas quirinaura.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Jesus chara Jerusalen llactai pascua nishca jista uras aushcallaita pai pihuas mana raushcagunata rashcata ashca runaguna ricusha paita quirinaura.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Paiguna quirinchimi nicpihuas Jesusca mana munarachu runaguna munashcata rangahua, tucui runaguna imasna yuyarishcatas yachashcamanda.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Jesus mana minishtirachu pihuas runagunahua yuyaimanda rimanata, paillatami tucui runagunahua shungu ucuibi yuyarishcata yachara.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.