João 20
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Domingo punzha Maria Magdalenaga rira Jesusta pambashca juctuma tutamandalla chara ansa ucullaita. Juctuibi pactasha ricucpi juctu punguta tapashca rumi anchuchishca ashcara.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Chita ricusha callpasha rira Simon Pedrotas, chi Jesus yapa llaquisha japishca runatahuas rimangahua. Ñáucanchihuacpi pactasha nira, Ñáucanchi Señorta chi pambashca juctumandaga apashcaunami, mana yachanchichu maibis paiguna churashcataga nira.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Pedro ñucahuan llucshisha riranchi pambashca juctuta ricungahua.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ishcandimi pariu callpasha riuranchi, chasna agllaitami ñucaga Pedromandahuas mas sinzhita callpasha pambashca juctuma punda pactarani.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Cumurisha ucuma ricusha Jesusta pillushca llachapa pitigunata ricurani, randi mana yaicuranichu.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Simon Pedro huashalla pactasha yaicura ucuma, paihuas chasnallatami ricura Jesusta pillushca llachapa pitiguna chi aucunata.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Chasnallata ricurami Jesuspa umata pillushca llachapa pitiga mana aurachu chi shuc pitigunahuan pariuga, randi shuc partillama churashca ashcara.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Chihuasha ñucaga ñaupa juctuma pactac ashahuas huasha ucuma yaicurani. Ñáucahuas chi llachapa pitiguna chasna churashca aucunata ricusha quirirani.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Chigamaga chara mana intindishcacharanchi Diospa shimibi quillcashca tiyactaga causaringami nishca.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Chihuasha ishcandi huasima bulltiaranchi.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Astahuanbas Mariaga saquirira canzhamallata pambasha juctu mayanbi huacasha. Chasna huacasha aushami cumurira juctu ucuma ricungahua.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Chasnaibimi chi Jesuspa aichata churashcaibiga ishcai (2) angelguna tiyaucunata ricura ruyac llachapahuan churarishcaguna auta. Shucca uma partima, shucca chaqui partima tiyaririshca anaura, randi Jesuspa aichaga mana tiyarachu.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Chi angelguna Mariata tapunaura, Imahuata huacaungui nisha.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Chasna rimashcahuasha cuti bulltiarisha, Jesus quiquinda ricura chibi auta, randi Mariaga mana asirtarachu Jesus actaga.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus paita tapura, Canga imahuata huacaungui, pitata mascangui nisha.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus randi nira, Maria. Chasna Jesus paihua shutita rimacpi bulltiarisha hebreo shimibi rabuni nira. (Hebreo shimibi “rabuni” nisha runa shimibi yachachic amu nin).
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus paita nira, Cacharihuai, chara ñuca Yayahuan tupanacungahua mana rishcanichu. Randi cunan can risha ñuca huauquigunata rimagri, ñuca Yayaga chasnallata cangunahua Yaya man, ñuca Diosca chasnallata cangunahua Dios man nisha rimagri.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Chasnami Maria Magdalenaga risha cuintagrira Jesus japishca runagunataga Jesusta ricushcata, chasnallata tucui Jesus rimashcagunatas cuintara.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Chi domingo punzhallata ña tutayaushcai, Jesus japishca runagunaga shuc huasibi tandarishca anaura, israel amugunata manzhasha pungugunatahuas alita tapasha. Chasna chi tucui pungugunata tapashca agllaita, Jesus cungaimanda pai japishca runagunahua chaupi chaupibi shayarira. Cangunahuacpi cushi ganas causai achun nisha saludara.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Casna saludashcahuasha paigunata paihua maquigunata ricuchira, paihua cushtillastas. Paigunaga chasna Señor Jesusta ricusha ashcatami cushiyanaura.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Chihuasha Jesus cutillata paigunata nira, Cushi cangunahuan achun. Ñáuca Yaya ñucata caima cachamushcacuinta, cangunatahuas cachanimi.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Chasna nishallami paiguna jahuaibi pucusha nira, Diospa Samaitami cangunama cuni, ña cunan japichi.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Canguna shucpa juchagunatas perdunacpiga chi runa perdunashca saquiringa. Chasnallata canguna mana perdunacpiga, mana perdunashcachu saquiringa nira.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Jesus punda ricurishcaibiga chi Culluru nishca japishca runa Tomasca mana paiguna pariu aurachu.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Huashami chi shuc japishca runagunaga Tomasta ninaura, Señor Jesustami ricushcanchi nisha. Randi Tomas nira, Mana paihua maquibi quilabus juctugunata ricushaga pai sirtu causarishcata mana quirinata ushanichu, chasnallata ñuca riruta chi juctugunai mana satishaga, ñuca maquita paihua cushtillaspi mana satishaga mana quirishachu nira.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ñáa pusac (8) punzhahuasha Jesus japishca runagunaga cutillata chi huasibi tandarishca anaura Tomaspas paiguna pariu. Pungugunatas cuti tapashca agllaitami Jesus yaicura. Paiguna chaupi chaupibi shayarisha paigunata saludara, Cushi ganas causai cangunahuan achun nisha.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Chihuasha nira, Ñáuca maquigunatas ricui Tomas, camba riruta caillai sati, camba maquita ñuca cushtillaspis saticshamui. Mana quiricca ama aichu, randi alita quirihuai nira.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tomas randi ainira, Ñáuca Señormi angui canga, ñuca Diosmi angui canga.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Nicpi Jesus paita nira, Can ñucata ricushcahuashami quiringui Tomas. Chi ñucata mana ricushahuas quiriccunaga yapa cushi mangauna nira.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesusca paita catic runaguna ñaupacpi Diospa ushaihuan pihuas mana rashcagunata mas ashcata rara. Tucui chigunaga cai libroibiga mana quillcashcachanaun.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Randi caigunaga quillcashca manaun paiga Yaya Dios cachashca quishpichic ashcata canguna quirinauchun nisha, Diospa churi ashcatahuas. Canguna paita quirisha huiñai causaita charinguichimi.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.