João 16

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caigunata cangunama rimashcani canguna ñucata quirishcata ama saquingahua.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Israel tandarina huasigunamandahuas cangunata callpachingaunami, maspas pactaringami shuc punzha cangunata huanchisha yuyaringaunami. Paiguna chasna rashami Dios munashcatashina raunchi nisha yuyaringauna.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Paiguna caitaga casna rangaunami ñucatas ñuca Yayatas mana ricsishcamanda.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Pundamandata caita cangunata mana rimaranichi ñucallata cangunahuan aushcaraicu. Cunanga caigunata rimani, chi punzhaguna pactarimushcai canguna yuyarinauchun nisha ñuca ña cangunata ñaupallata rimashcata casnami pasanga nisha.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Ñáa cunanga riunimi ñucata cachamughuan tiyangahua. Chasna agllaita mana pihuas cangunamanda tapuhuanguichichu maitata riungui nishallahuas.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Randi ñuca caigunata rimashcamanda ashca llaquirisha saquiringuichi.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Chasna agllaita sirtutami rimauni: Ñáuca rinaga astahuan cangunaraicu mas ali achun nisha riuni. Ñáuca mana ricpiga chi cangunata Yanapacca mana shamungachu cangunahuan angahua, randi ñuca rishaga paita cachamushami.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Pai shamushcaibi mana quiric runaguna juchata rashcagunata pagllai ricuchinga. Yaya Dios munashcatashina causanatas ricuchinga. Chasnallata paigunata taripangaraushcatas ricuchinga.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Chi runaguna ñucata mana quirishcamandami juchayuc aushcata ricuchingami.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ñáuca Yayahuagma rishcamanda ñuca jucha illac acta ricuchingami. Chasna ricpimi ña cuti mana ricuhuanguichichu.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Cai munduta mandactaga Dios ña binsisha caudsayachisha taripashcami. Chasna acpimi juchayuc runagunataga taripaitucunata yachangaunami.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Chara cangunama ashca rimanatami charini, randi cai ratuibi rimacpiga yapa sinzhi tucunga canguna intindingahua.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Astahuanbas sirtu shimita rimac Samai shamushcai cangunata paimi tucui ali ranagunatas ricuchinga. Paiga mana paihua quiquin yuyaimandallachu rimanga, randi tucui pai uyashcallatami rimanga, chasnallata ima huasha pasangaraucunatahuas cangunata yachachingami.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Paiga ñuca charishcagunamanda japisha cangunata yachachingamiraun. Chasna rashami ñucataga balichihuanga.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Tucui ñuca Yaya charishcaga ñucahuacpas man. Chiraicumi Diospa Samaiga ñuca charishcagunamanda japishami cangunata yachachinga nisha rimauni.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Ñáa ashilla timpuhuasha mana ricuhuanguichichu, astahuanbas mas ashilla timpuhuasha cutillata ricuhuangaraunguichi.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Jesus chasna rimashcata uyashami maican pai japishca runagunaga paigunapura tapunacunaura, Imasna nishata casnaga nin ansalla timpuhuasha mana ricuhuanguichichu, mas timpuhuasha cutillata ricuhuanguichimi nisha, chasnallata paihua Yayahuagma ringarauni nishaga, ima nishashi chasnaga niun.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Pai ashilla timpuhuasha nishcataga mana intindinchichu imamanda pai casna rimaushcatas nisha ninacura.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jesus paita tapunata munaucunata yachasha nira, Ñáuca cangunata nishcanimi ashilla timpuhuasha ña mana ricuhuanguichichu, chasnallata mas ashilla timpuhuasha cutillatami ricuhuanguichi nisha, caitachu cangunapuraga tapunacuunguichi.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Sirtupacha nini, cangunaga shuc punzha llaquirisha huacangaraunguichi. randi mana quiric runagunaga cushiyangaraunguna. Chasna agllaita canguna ashilla timpu llaquirishca ashahuas chihuashalla cushiyangamiraunguichi.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Caicuinta an, shuc huarmi paihua huahuata pagarichina punzha pactaushcai yapatami turmintan. Randi huashaga pai turmintashcata cungarinmi paihua huahua pagarishcamanda cushiyasha.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Chasnallatami cangunahuas cunanga llaquirisha turmintariunguichi. Randi ñuca cangunata cuti ricucshamushcai yapa cushiyanguichi. Chasna tucucpi mana pihuas canguna cushitaga quichunata ushanaungachu.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Chi punzhaibiga ña mana imatahuas tapuhuanguichichu. Sirtupacha cangunata nini ñuca Yayallatami tucui canguna ñuca shutibi tapushcataga cunga.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Cunangamaga chara mana imatahuas ñuca shutibiga tapushcanguichichu. Cunanga tapuichi, cuitucunguichimi canguna cushi pactacta tucungahua.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Tucui cai cangunata cuintasha yachachina shimigunahuanmi cunangama rimashcanimi. Randi shuc punzha pactamungami chi chasna cuintanagunahuan mana yachachingarauni, randi chi punzhaibiga ñuca Yayamandaga paglla pambaimi yachachingarauni.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Chi punzhaibiga cangunallata Yayahuan cuintanata ushanguichi, mana ninichu ñucallami paita cangunamanda tapusha nishaga. Chi punzhai ñuca shutihuan Yayataga imatahuas tapunguichilla.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Ñáuca Yaya quiquinllatami cangunataga llaquiunmi canguna ñucata llaquic ashcamanda, chasnallata ñuca paihuagmanda shamushcatas canguna quirishcamanda.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Ñáuca Yayahuagmanda llucshisha cai pachama shamushcani, cunanga cai pachata saquisha ñuca Yayahuagma bulltiauni nira.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Caita uyasha paihua runaguna ninaura, Ñáa cunanga mana yachachina shimigunataga rimaungui astahuan paglla pambaibimi rimaungui.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Cunanmi can tucuita yachac ashcataga musianchi, pihuas chara mana tapugllaita canga tucuita yachanguimi. Chiraicu can Yaya Diospagmanda shamushcataga quirinchimi.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Chasna rimacpi Jesus cutipasha nira, Chasna ashaga cunanllachu quiringuichi.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ñáa shuc uras pactamuunmi, chi urasca ña cunanllata man, imasa caimas chimas tucui cangunata callpachishca tucunguichi. Miticusha canguna quiquin huasima risha ñucata sapalla saquihuangaraunguichi. Randi mana sapallaga aunichu, ñuca Yayami ñucahuanga aun.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ñáa tucui caita cangunata rimashcani, canguna ñucahuan shuglla ashcamanda mana manzhasha cushi causaita charichun nisha. Cai pachaibi llaquichitucungaraunguichi. Chasna agllaita ahuantaichi, ñucallami cai mundutaga binsishcani.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.