João 14

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huasha Jesus cuintangahua callarira casna nisha, Ama manzharisha turbaringuichichu. Diosta yuyarisha quirichi, chasnallata ñucatahuas yuyarisha quirichi.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ñáuca Yayahua huasibiga ashca lugarguna tiyanmi causangahuaca, mana chasna acpiga mana cangunata rimaimachu arani, shuc lugartami cangunaraicu puruntungahua riuni nisha.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ñáuca risha chi lugarta cangunaraicu puruntushcahuasha, cutillata shamungarauni cangunata ñucahuan pushangahua, ñuca aungaraushca lugarllaita cangunahuas aungahua.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Cangunaga ña yachanguichimi ñuca rinama ric ñambitaga.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Jesus chasna rimacpi Tomas paita nira, Mana yachanchichu can maitas riushcata señor, chasna asha imasata ñambitahuas yachashun.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus cutipasha nira, Ñáuca ñambi ani, sirtutas rimac ani, causaita cucpas ani. Mana pis ñuca Yayahuagma rinataga ushanzhu mana ñucahuan rishaga.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Canguna ñucata ricsishaga, ñuca Yayatahuas ricsinguichi mara. Cunanmandapachami paitaga ricsinguichi, paita cai tucui timputami ricuushcanguichi nira.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Chita uyasha Felipe nira, Camba Yayata ñucanchita ricuchi señor, chihuan ña basta manga.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus randi cutipara, Unaitami cangunahuan aushcani, chasna agllaitachu chara mana ricsihuangui Felipe. Maican ñucata ricucca Yayatahuas ricushcami. Imahuata ñucanchita camba Yayata ricuchi nishaga tapuhuangui.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Manachu quiringui ñuca Yayaibi ñuca acta, chasnallata ñuca Yaya ñucaibi autaga. Cangunata rimashcagunataga mana ñuca yuyaimandallachu rimani, astahuanbas ñucaibi causauc Yaya imata rachun nisha ushaita cuhuan pai ranagunatahuas rangahua.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ñáuca Yaya ñucaibi aushcatas ñuca Yayaibi ñuca aushcatas nisha ñuca chasna rimashcataga quirichi. Mana ñuca rimashcata quirishaga ñuca rashcagunamandallahuas quirihuaichi.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Sirtupacha cangunata nini, ñuca Yaya aushcama ñuca riushcamandami, maicanbas ñucata quiricca ñuca rashcagunallatatami ranga. Chigunamanda astahuanbas mas jatun ranagunatahuas rangami.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Chasnallata tucui imatahuas canguna ñuca shutihuan tapushcagunata ñuca cushcanguichi. Chasna Churi asha ñuca Yayata balichishca tucungahuaca cushami.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ñáuca pactachishami canguna imatahuas ñuca shutibi ñucata tapucpiga.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Canguna ñucata llaquishaga ñuca mandashcagunata cadsunguichimi.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Chasna canguna racpi ñucaga ñuca Yayata tapushami cangunama shuc yanapacta cuchun nisha cangunahuan tucui uras aungahua nisha.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Paimi mana llullasha sirtuta rimac Samai nishca man. Mundumanda ac runagunaga mana chi Diospa Samaitaga charinata ushanaunzhu paita mana ricusha ricsishcaraicu. Randi cangunaga ricsinguichimi pai cangunahuan aushcamanda, chasnallata tucui uras cangunahuan aungamiraun.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Cangunataga mana huaccha huahuatacuinta jichushachu saquingarauni, astahuanbas bulltiashami cangunahuan aungahua.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ashilla timpuhuasha mundumanda ac runagunaga ña mana ricuhuangaunachu. Randi cangunaga ricuhuanguichimi, chasnallata ñuca causaushcamandami cangunahuas causanguichi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Chi punzha pactarishcai cangunaga yachanguichimi ñuca Yayaibi ñuca aushcata, canguna ñucaibi aushcatas, chasnallata ñuca cangunaibi aushcatahuas.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ñáuca mandashcagunata uyasha cadsuc runaga chihuanmi ricuchinmi pai ñucata llaquishcataga. Ñáucata llaquictaga ñuca Yaya llaquingami, chasnallata ñucahuas paita llaquishami paima ricurishami.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Chasna nicpi shuc Judasca (mana Iscariote acca) Jesusta tapura, Imahuata ñucanchimallaga ricuringaraungui señor, randi mundui auc runagunama mana ricuringui.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus cutipasha nira, Maicanbas ñucata llaquicca ñuca rimashca shimigunata cadsungami. Chi cadsucta ñuca Yaya llaquingami. Chasnallata ñuca Yayandi ñucanchi shamushunmi paihuan causangahua.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Randi ñucata mana llaquiccunaga ñuca rimashca shimigunata mana cadsunzhu. Cai canguna uyaushca shimigunaga mana ñucahuacchanaun astahuan ñucata cachamuc Yayahuac shimi man.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Cangunahuan aushallatami tucui caigunata cangunama rimauni.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Randi ñuca shutibi ñuca Yaya cachangaraushca Samaiga yanapac asha, tucuita cangunata yachachingami, tucui ñuca rimashcagunata cangunata yuyachingami.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Riushami cangunata ñuca quiquin cushita saquini. Randi mana cunichu mundumanda ac runaguna cushcashinaga. Chasna acpi ama yapata turbarisha manzharichichu.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ñáa uyahuaranguichimi riunimi nisha ñuca nishcata, chasnallata ñuca cuti bulltiamushami cangunahuan aungahua nishcatahuas. Canguna ñucata sirtu llaquishaga cushiyanguichimami. Ñáuca Yayahuacta riushcata yachashaga cushiyanguichimami pai ñucamandahuas mas jatun ashcamanda.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Caita ñaupallata cangunata rimani, chi tucuna punzha pactarishcaibiga canguna quirinauchun nisha.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ñáa mana yapa unaita ausha cangunahuan rimashachu, cai munduibi mandacca ña shamuunmi. Shamuupimi randi ñucataga mana imamanda mandanata ushangachu.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Chasna tucuna anmi ñuca Yayata ñuca llaquishcamandami tucui pai mandashcagunata pactachic ashcataga cai mundu auc runaguna ricunauchun nisha. Cunanga jatarisha jacuichi caimanda nira.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.