João 14

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huasha Jesus cuintangahua callarira casna nisha, Ama manzharisha turbaringuichichu. Diosta yuyarisha quirichi, chasnallata ñucatahuas yuyarisha quirichi.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ñáuca Yayahua huasibiga ashca lugarguna tiyanmi causangahuaca, mana chasna acpiga mana cangunata rimaimachu arani, shuc lugartami cangunaraicu puruntungahua riuni nisha.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ñáuca risha chi lugarta cangunaraicu puruntushcahuasha, cutillata shamungarauni cangunata ñucahuan pushangahua, ñuca aungaraushca lugarllaita cangunahuas aungahua.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Cangunaga ña yachanguichimi ñuca rinama ric ñambitaga.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Jesus chasna rimacpi Tomas paita nira, Mana yachanchichu can maitas riushcata señor, chasna asha imasata ñambitahuas yachashun.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus cutipasha nira, Ñáuca ñambi ani, sirtutas rimac ani, causaita cucpas ani. Mana pis ñuca Yayahuagma rinataga ushanzhu mana ñucahuan rishaga.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Canguna ñucata ricsishaga, ñuca Yayatahuas ricsinguichi mara. Cunanmandapachami paitaga ricsinguichi, paita cai tucui timputami ricuushcanguichi nira.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Chita uyasha Felipe nira, Camba Yayata ñucanchita ricuchi señor, chihuan ña basta manga.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus randi cutipara, Unaitami cangunahuan aushcani, chasna agllaitachu chara mana ricsihuangui Felipe. Maican ñucata ricucca Yayatahuas ricushcami. Imahuata ñucanchita camba Yayata ricuchi nishaga tapuhuangui.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Manachu quiringui ñuca Yayaibi ñuca acta, chasnallata ñuca Yaya ñucaibi autaga. Cangunata rimashcagunataga mana ñuca yuyaimandallachu rimani, astahuanbas ñucaibi causauc Yaya imata rachun nisha ushaita cuhuan pai ranagunatahuas rangahua.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ñáuca Yaya ñucaibi aushcatas ñuca Yayaibi ñuca aushcatas nisha ñuca chasna rimashcataga quirichi. Mana ñuca rimashcata quirishaga ñuca rashcagunamandallahuas quirihuaichi.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Sirtupacha cangunata nini, ñuca Yaya aushcama ñuca riushcamandami, maicanbas ñucata quiricca ñuca rashcagunallatatami ranga. Chigunamanda astahuanbas mas jatun ranagunatahuas rangami.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Chasnallata tucui imatahuas canguna ñuca shutihuan tapushcagunata ñuca cushcanguichi. Chasna Churi asha ñuca Yayata balichishca tucungahuaca cushami.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ñáuca pactachishami canguna imatahuas ñuca shutibi ñucata tapucpiga.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Canguna ñucata llaquishaga ñuca mandashcagunata cadsunguichimi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Chasna canguna racpi ñucaga ñuca Yayata tapushami cangunama shuc yanapacta cuchun nisha cangunahuan tucui uras aungahua nisha.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Paimi mana llullasha sirtuta rimac Samai nishca man. Mundumanda ac runagunaga mana chi Diospa Samaitaga charinata ushanaunzhu paita mana ricusha ricsishcaraicu. Randi cangunaga ricsinguichimi pai cangunahuan aushcamanda, chasnallata tucui uras cangunahuan aungamiraun.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Cangunataga mana huaccha huahuatacuinta jichushachu saquingarauni, astahuanbas bulltiashami cangunahuan aungahua.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ashilla timpuhuasha mundumanda ac runagunaga ña mana ricuhuangaunachu. Randi cangunaga ricuhuanguichimi, chasnallata ñuca causaushcamandami cangunahuas causanguichi.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Chi punzha pactarishcai cangunaga yachanguichimi ñuca Yayaibi ñuca aushcata, canguna ñucaibi aushcatas, chasnallata ñuca cangunaibi aushcatahuas.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ñáuca mandashcagunata uyasha cadsuc runaga chihuanmi ricuchinmi pai ñucata llaquishcataga. Ñáucata llaquictaga ñuca Yaya llaquingami, chasnallata ñucahuas paita llaquishami paima ricurishami.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Chasna nicpi shuc Judasca (mana Iscariote acca) Jesusta tapura, Imahuata ñucanchimallaga ricuringaraungui señor, randi mundui auc runagunama mana ricuringui.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus cutipasha nira, Maicanbas ñucata llaquicca ñuca rimashca shimigunata cadsungami. Chi cadsucta ñuca Yaya llaquingami. Chasnallata ñuca Yayandi ñucanchi shamushunmi paihuan causangahua.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Randi ñucata mana llaquiccunaga ñuca rimashca shimigunata mana cadsunzhu. Cai canguna uyaushca shimigunaga mana ñucahuacchanaun astahuan ñucata cachamuc Yayahuac shimi man.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Cangunahuan aushallatami tucui caigunata cangunama rimauni.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Randi ñuca shutibi ñuca Yaya cachangaraushca Samaiga yanapac asha, tucuita cangunata yachachingami, tucui ñuca rimashcagunata cangunata yuyachingami.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Riushami cangunata ñuca quiquin cushita saquini. Randi mana cunichu mundumanda ac runaguna cushcashinaga. Chasna acpi ama yapata turbarisha manzharichichu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ñáa uyahuaranguichimi riunimi nisha ñuca nishcata, chasnallata ñuca cuti bulltiamushami cangunahuan aungahua nishcatahuas. Canguna ñucata sirtu llaquishaga cushiyanguichimami. Ñáuca Yayahuacta riushcata yachashaga cushiyanguichimami pai ñucamandahuas mas jatun ashcamanda.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Caita ñaupallata cangunata rimani, chi tucuna punzha pactarishcaibiga canguna quirinauchun nisha.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ñáa mana yapa unaita ausha cangunahuan rimashachu, cai munduibi mandacca ña shamuunmi. Shamuupimi randi ñucataga mana imamanda mandanata ushangachu.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Chasna tucuna anmi ñuca Yayata ñuca llaquishcamandami tucui pai mandashcagunata pactachic ashcataga cai mundu auc runaguna ricunauchun nisha. Cunanga jatarisha jacuichi caimanda nira.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.