Hebreus 6
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Cunanga ñaupagma rishunchi. Cristomanda punda chi ashca cutin yachaushcataga cunan saquishami shuc yuyaiyuc rucu runacuinta Jesushuan purinamanda mas yachashun. Ama cai punda yachachishcagunata mas cuintashun casna: Chi huañuima apana jiridsa rashcagunata saquishun nisha yachachinata, Yaya Diosta quirina manguichi nisha yachachinata saquishun canguna basta yachashcamanda.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Chasnallata bautisarinamanda yachachinatas, Diosta sirbingahua tucuc runahua uma jahuaibi maquita churanamanda yachachinatas, huañushcaguna cuti causarinamanda yachachinatas, chasnallata taripana punzhamanda yachachinatas cunan saquishun. Canguna chigunata basta yachac acpimi chigunamanda mas yachachinata mana munanchichu.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Astahuan Yaya Dios munacpi mas shuc mushuc yachanata yachachisha catingaraunchi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Maican runa chigunata yachashallata saquishaga paihua shungüibi Diospa churita cuti cruspi huanchishcacuinta ran, tucui runagunahuacpi paita mana balichishcata ricuchin. Chasnamandami cuti quishpichishca tucunataga mana ushan.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Chi tunu runa mana balic allpacuinta man. Randi ali allpaiga tamia jucuchicpi muyu ashca aparishcata amu pallashami cushiyan. Chasna acpi Dios bindisiashca nishca allpa man.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Randi mana balic allpaiga cashas huitas huiñacpi mana balic tucun, saquinalla. Chihuasha rupachishca tucungami.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Chasna agllaita ñucanchi canguna mana chi runacuinta actaga yachanchi llaquishca huauquiguna. Astahuanbas canguna alita rasha causashcamandami quishpichishca acta yachanchi.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Yaya Dios pai alita rac ashcamanda canguna rashcagunata mana cungaringachu. Chasnallata canguna paita llaquisha paihua runagunata yanapaushcata pai yachanmi.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Chasnallata caran shuc canguna puchucaigama tucui shunguhuan alita rasha catinauchun nisha munanchi. Chasna racpi Yaya Diosca canguna cushi chapaushcata cungami.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Chasnallata mana munanchichu canguna quilla anata, randi sinzhi aichi. Dios paihua ali charishcagunata paihua runagunama cungami. Tucui runagunas Jesusta quirisha ali shunguhuan chapashaga chita japingami. Canguna paigunacuinta causanauchun nisha munanchi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Yaya Diosca callari uras pai alita rangaraushcata huañuc apayaya Abrahanma rimara. Ñáa Diosmanda mas yali jatun mana pihuas tiyacpi pai quiquin shutillatata japisha rimara sirtu an nisha.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Pai Abrahanma rimasha casna nira, ñuca canda sirtupacha ashcata bindisiasha yanapashcanguimi, canmanda ashcata mirachishami.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Paita chasna rimacpi Abrahanga unaita ahuantasha chapashcamanda Yaya Dios canda cushami nishcataga japira.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Maican runa sirtupacha nini nisha rimashaga paimanda mas balic runahua shutita japisha rimanmi. Chasna rimacpi pai mana yanga llullasha rimacta yachanchi.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ñáa Diospas munara pai cushcataga japingarauc runaguna ñuca mana cambiashachu nishcata alita yachanauchun nisha. Paiguna pai sirtu pactachic acta yachanauchun nisha paihua quiquin shutillatami japira.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Pai cungaraushca shimitas chasnallata paihua shutihuan rimashcatas ishcandita ñucanchima cushca. Pai mana llullac ashami pai rimashcaga sirtu an. Chita yachashami ahuantanchi. Chihuanmi tucui ñucanchi paihuagma mayanyamusha quishpichishca tucungahuaca chapaunchi.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Chasna chapacpi shuc canuata alita huatashcacuinta Diospa huiñai quishpichinaga ñucanchi causaita alita sinzhiyachin ñucanchi cai munduibi ama pandaringahua. Chasna quirisha chapaushaga Diospa huasi ucuibi huarcuriac llachapahuashama yaicunata ushanchimi Dios tiyana sumac cuarto ucuma.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Chi ucumaga Jesusca jahuapachama rina ñambita ñambisha riucuinta ñaupata rira. Ñáucanchiraicumi Yaya Diospacpi huiñaigama jatun pagri amu tucushca Melquisedeccuinta.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.