Hebreus 12

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi tucui Diosta quirisha causaccunaga ñucanchita muyurishcacuinta alita ricuungunami. Chiraicumi tucui ñucanchita llashaccuinta turbachiuta jichusha, chi pillurishcashina urmachic juchata saquisha, callpashcashina ahuantasha pactanagama causana manchi.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Chasna rasha ñaupagma rishunchi tucui uras Jesucristota ricuucshina paillata yuyarisha causashunchi. Jesucristo ñucanchi quirinata callarichira, callarichishaga ñucanchi ali quiric tucunatas raunmi. Runaguna cruspi huanchiusha pingainayacta rasha huanchina agllaita pai mana manzharachu, astahuanbas huañushcahuasha cushi tucunata yachashami ahuantara. Puchucaibi Diospa ali maqui partima tiyarira paihuan pariu mandangahua.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jesucristota chi juchayuc runaguna turmintachishcata yuyarichi pai ahuantashcashina cangunas mana sambayasha ahuantangahua.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Cangunaga cunangama macanacuucuinta juchata binsingahuaca mana huañushcanguichichu Jesus shinaga.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Yaya Dios paihua huahuagunama ahuantana rimashca shimita cungarishcanguichichu. Casnami rimashca:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Diosca pai llaquishca runagunatami
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Yuyarichi. Caran yayami paihua huahuagunata libachisha yachachin. Chicuintallata Yaya Dios cangunata libachicpiga ahuantaichi. Chasna ahuantacpimi paihua huahuagunatacuinta yanapanga.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Dios cangunata paihua quiquin huahuagunatacuinta mana libachicpiga mana paihua huahuagunachanguichi, astahuanbas shucpa huahuacuinta manguichi.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ñáucanchi huahua ashcai yayaguna libachicpi uyac aranchi. Chasna acpimi ñucanchi jahuapachaibi tiyauc Yayataga mas uyana anchi. Chasna rashami huiñai causaitaga charishun.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ñáucanchi yayagunaga ashilla urasta imasnallai libachigashcauna. Astahuanbas Yaya Diosca ñucanchi ali achun nisha, pai sumaccuinta tucunauchun nishami ñucanchitaga libachigan.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Sirtupacha chi ratullai ima libachishcahuas mana cushiyachinzhu, astahuanbas nanachinmi. Chasna agllaita chi libachishcahuanga ali uyac chasnallata ali yuyaiyuc tucusha Diospa sumac causaita charinchimi.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Chasna acpi canguna jursa illac maquigunata, chasnallata suchu chaquigunata sinzhiyachishcacuinta tucusha Jesusta catichi.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Canguna purina ñambita cuscata alichishcacuinta alita causana manguichi. Chasna causashami, janga janga puric runacuinta ama pandasha nisha chi ñambimanda mana anchurishcacuinta astahuan janbirishcacuinta tucusha alita causachun.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Tucui runagunahuan ama piñanacusha cungailla causasha Diospacta sumacta rasha causaichi. Maican runahuas mana chasna sumacta causashaga Señor Jesusta mana ricungachu.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Yuyarisha causaichi maicanbas Yaya Diospa llaquinata ama quishpingahua. Sapalluta tarpushcata shuc angu idsiyachishcacuinta ashca quiriccunata pandachitucunguichima cuirarishalla causaichi.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Chasnallata canguna quiquin huarmita charishallata shucta mas charisha nisha ama yuyarichichu. Chasnallata ama huañuc Esaúcuinta raichichu. Pai punda churi acpi Dios cungaraushcata mana balichishami pai raicaihuan huañuusha ashilla micunallahuan cambiashca.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Chasna rashcahuasha paihua yayata can ñucama chi cungaraushcata cuhuai nishami huacasha rugagllaita mana curachu. Canguna chitaga basta yachanguichimi.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ñáaupa uras Egipto llactamanda llucshisha Sinaí nishca urcuma pactashcauna. Chibi Dios paihua israel runagunata rimangahua callaricpi yapa manzharishcauna. Cangunaga cunan Diospagma caillayamusha chi urcuma riccuintachu mana manzharishachu shamunguichi. Paigunaga chi urcuibi nina japiriucta ricusha rayu, ansa, sinzhi huaira jatun huañuishina tucuupimi yapa manzharishcauna.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Chi urcuibi Dios rimashcatas curmita tucushcatahuas paigunacuinta mana uyashcanguichichu. Chita uyaccunarandiga yapa manzharisha ruganaura ama mas uyarisha catichun nisha.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Manzhanayacta Dios rimara casna nisha: Maican runas maican animalbas cai urcuta llangacpiga rumihuan asha lansahuan ashas tucsitucusha huañungaunami. Chita uyasha chiguna yapa manzharinaurami.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Yapa manzhanayacta ricuricpimi Moisespas yapa manzharisha chucchuriunimi nira.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Canguna randi Diosta quirishcamanda Sion nishca urcuma pactamushcanguichi chasnallata causac Diospa jahuapacha Jerusalencuinta llactamas. Chibiga huaranga huaranga angelgunami yapa cushiyasha Diosta alabasha causanaun.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Shamushcanguichimi jahuapachai shutiguna quillcashca quiriccuna tandarishcai, tucui runagunata taripac Diospacpis, chasnallata alita rauc runagunahua causaita Dios sumacta rashcai shamushcanguichi.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mushuc pactachina shimita ñucanchima cusha alichic Jesuspagmas, pai ñucanchita pichac rahuaimahuas shamushcanguichi. Paihua rahuaiga huañuc Abelba rahuaimanda mas yali baligmi.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Chita yuyarishalla causaichi. Dios rimashcata mana saquisha uyana manguichi. Sinaí urcui Yaya Dios rimaushcata mana uyanata munaccunaga chi ashca turmintarinamanda mana quishpinaurachu. Chasnallata ñucanchiga cunanga jahuapachamanda rimauta uyanata mana munashaga yapa ashca turmintarinamanda sirtupacha quishpinata mana ushashunzhu.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Chi uras Sinaí urcumanda Dios rimaushca shimiga allpata chucchuchira. Cunanga Dios casnami nira:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Cuti cuyuchishami nishaga, tucui cuyurinalla rashcagunata anchuchinauchun nishami riman, astahuanbas mana cuyuribac accunataga chillai saquiringami.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Dios ñucanchima cungaraushca llactaga mana cuyuribacchan. Chiraicumi paita pagrachu nisha rimana anchi, paita manzhashcahuan balichisha pai munashca tunuta alabana anchi.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ñáucanchita mandauc Diosca jatun nina rupachishcacuinta tucui mana aligunata illacta tucuchingami.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.