Hebreus 12
Diospa shimi (QVZNT) vs ACF
1 Chi tucui Diosta quirisha causaccunaga ñucanchita muyurishcacuinta alita ricuungunami. Chiraicumi tucui ñucanchita llashaccuinta turbachiuta jichusha, chi pillurishcashina urmachic juchata saquisha, callpashcashina ahuantasha pactanagama causana manchi.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Chasna rasha ñaupagma rishunchi tucui uras Jesucristota ricuucshina paillata yuyarisha causashunchi. Jesucristo ñucanchi quirinata callarichira, callarichishaga ñucanchi ali quiric tucunatas raunmi. Runaguna cruspi huanchiusha pingainayacta rasha huanchina agllaita pai mana manzharachu, astahuanbas huañushcahuasha cushi tucunata yachashami ahuantara. Puchucaibi Diospa ali maqui partima tiyarira paihuan pariu mandangahua.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Jesucristota chi juchayuc runaguna turmintachishcata yuyarichi pai ahuantashcashina cangunas mana sambayasha ahuantangahua.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Cangunaga cunangama macanacuucuinta juchata binsingahuaca mana huañushcanguichichu Jesus shinaga.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Yaya Dios paihua huahuagunama ahuantana rimashca shimita cungarishcanguichichu. Casnami rimashca:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Diosca pai llaquishca runagunatami
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Yuyarichi. Caran yayami paihua huahuagunata libachisha yachachin. Chicuintallata Yaya Dios cangunata libachicpiga ahuantaichi. Chasna ahuantacpimi paihua huahuagunatacuinta yanapanga.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Dios cangunata paihua quiquin huahuagunatacuinta mana libachicpiga mana paihua huahuagunachanguichi, astahuanbas shucpa huahuacuinta manguichi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ñáucanchi huahua ashcai yayaguna libachicpi uyac aranchi. Chasna acpimi ñucanchi jahuapachaibi tiyauc Yayataga mas uyana anchi. Chasna rashami huiñai causaitaga charishun.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ñáucanchi yayagunaga ashilla urasta imasnallai libachigashcauna. Astahuanbas Yaya Diosca ñucanchi ali achun nisha, pai sumaccuinta tucunauchun nishami ñucanchitaga libachigan.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Sirtupacha chi ratullai ima libachishcahuas mana cushiyachinzhu, astahuanbas nanachinmi. Chasna agllaita chi libachishcahuanga ali uyac chasnallata ali yuyaiyuc tucusha Diospa sumac causaita charinchimi.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Chasna acpi canguna jursa illac maquigunata, chasnallata suchu chaquigunata sinzhiyachishcacuinta tucusha Jesusta catichi.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Canguna purina ñambita cuscata alichishcacuinta alita causana manguichi. Chasna causashami, janga janga puric runacuinta ama pandasha nisha chi ñambimanda mana anchurishcacuinta astahuan janbirishcacuinta tucusha alita causachun.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Tucui runagunahuan ama piñanacusha cungailla causasha Diospacta sumacta rasha causaichi. Maican runahuas mana chasna sumacta causashaga Señor Jesusta mana ricungachu.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Yuyarisha causaichi maicanbas Yaya Diospa llaquinata ama quishpingahua. Sapalluta tarpushcata shuc angu idsiyachishcacuinta ashca quiriccunata pandachitucunguichima cuirarishalla causaichi.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Chasnallata canguna quiquin huarmita charishallata shucta mas charisha nisha ama yuyarichichu. Chasnallata ama huañuc Esaúcuinta raichichu. Pai punda churi acpi Dios cungaraushcata mana balichishami pai raicaihuan huañuusha ashilla micunallahuan cambiashca.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Chasna rashcahuasha paihua yayata can ñucama chi cungaraushcata cuhuai nishami huacasha rugagllaita mana curachu. Canguna chitaga basta yachanguichimi.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Ñáaupa uras Egipto llactamanda llucshisha Sinaí nishca urcuma pactashcauna. Chibi Dios paihua israel runagunata rimangahua callaricpi yapa manzharishcauna. Cangunaga cunan Diospagma caillayamusha chi urcuma riccuintachu mana manzharishachu shamunguichi. Paigunaga chi urcuibi nina japiriucta ricusha rayu, ansa, sinzhi huaira jatun huañuishina tucuupimi yapa manzharishcauna.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Chi urcuibi Dios rimashcatas curmita tucushcatahuas paigunacuinta mana uyashcanguichichu. Chita uyaccunarandiga yapa manzharisha ruganaura ama mas uyarisha catichun nisha.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Manzhanayacta Dios rimara casna nisha: Maican runas maican animalbas cai urcuta llangacpiga rumihuan asha lansahuan ashas tucsitucusha huañungaunami. Chita uyasha chiguna yapa manzharinaurami.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Yapa manzhanayacta ricuricpimi Moisespas yapa manzharisha chucchuriunimi nira.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Canguna randi Diosta quirishcamanda Sion nishca urcuma pactamushcanguichi chasnallata causac Diospa jahuapacha Jerusalencuinta llactamas. Chibiga huaranga huaranga angelgunami yapa cushiyasha Diosta alabasha causanaun.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Shamushcanguichimi jahuapachai shutiguna quillcashca quiriccuna tandarishcai, tucui runagunata taripac Diospacpis, chasnallata alita rauc runagunahua causaita Dios sumacta rashcai shamushcanguichi.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Mushuc pactachina shimita ñucanchima cusha alichic Jesuspagmas, pai ñucanchita pichac rahuaimahuas shamushcanguichi. Paihua rahuaiga huañuc Abelba rahuaimanda mas yali baligmi.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Chita yuyarishalla causaichi. Dios rimashcata mana saquisha uyana manguichi. Sinaí urcui Yaya Dios rimaushcata mana uyanata munaccunaga chi ashca turmintarinamanda mana quishpinaurachu. Chasnallata ñucanchiga cunanga jahuapachamanda rimauta uyanata mana munashaga yapa ashca turmintarinamanda sirtupacha quishpinata mana ushashunzhu.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Chi uras Sinaí urcumanda Dios rimaushca shimiga allpata chucchuchira. Cunanga Dios casnami nira:
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Cuti cuyuchishami nishaga, tucui cuyurinalla rashcagunata anchuchinauchun nishami riman, astahuanbas mana cuyuribac accunataga chillai saquiringami.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Dios ñucanchima cungaraushca llactaga mana cuyuribacchan. Chiraicumi paita pagrachu nisha rimana anchi, paita manzhashcahuan balichisha pai munashca tunuta alabana anchi.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Ñáucanchita mandauc Diosca jatun nina rupachishcacuinta tucui mana aligunata illacta tucuchingami.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.