Gálatas 3

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuyai illacshina manguichi Galacia runaguna. Pita cangunata umanaura Diospa sirtu shimita ama uyanauchun nisha. Ñáucanchi cangunata camachiushca uraspi Jesucristo cruspi huañushcata cangunata ñahuihuan ricuchicshina yachachishcanchi.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Imasnata Diospa Samaita japiranguichi, chita rimahuaichi: chi mandashcagunata pactachishachu paitaga japiranguichi, manachu Diospa quishpina shimita uyashcamandami quirisha japiranguichi.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Yuyai illacshinachanguichi. Diospa Samaihuan callarishallata cunanga canguna ushaillahuanzhu Diospacpi ali tucusha nisha yuyaringuichi.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Quirishcamanda turmintarishaga yangachu turmintariranguichi. Chi turmintarishcaga ama yanga tucuchun nishami munani.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Alita yuyarichi. Dios paihua Samaita manachu cangunama cun. Cangunahuacpi manachu jatun manzhanayacta raun. Dios mana chasnaga ranzhu canguna chi mandashcagunata pactachishcamanda, astahuanbas canguna Diospa quishpina shimita uyasha quirishcamandami paiga chasna ran.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ñáucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda Diospa shimi casnami nin: Abrahanga Diosta quirirami, pai chasna quirishcamandami Dios ñucahuan ali mangui nishca tucura.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Caita alita yachaichi, tucui Abrahancuinta quiric runagunaga Diospa quiquin huahuashina tucushca manchi.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ñáa casna yachanchi. Yaya Diosca ñaupa urasmandapacha cai quishpina shimita huañuc apayaya Abrahanda rimara:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Chimandami tucui runaguna Abrahancuinta Diosta quirishaga Diospacpi ali nishca tucushcamanda Abrahanda cushcacuinta cuitucungaunami.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami:
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ñáa yachanchi Diospa shimi nishcata:
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Chi mandashca shimita pactachinaga mana quirinamandachan. Astahuanbas Diospa shimi nin:
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Chasnallata Diospa shimi nin:
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Chi mana-israel runagunahuas Abrahancuinta ñucahuan ali tucunauchun nisha quishpichira, chasnallata tucui paita quirishcamanda Yaya Dios cungaraushca Samaita japinauchun nishca.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Ñáucanchi yachaimanda yuyarishunchi huauquiguna. Ishcai (2) runa ima pactachina shimitas rimasha maquita japirisha mana pihuas cambianata ushanzhu, yapachinatahuas mana ushanzhu.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ñáa Dios cushami nishca shimigunata Abrahanma paihua miraimahuas rimashca. Diospa shimi miraima nisha mana ashca runagunamanda rimanzhu astahuanbas camba miraima nisha shugllata yuyarisha riman. Chiga Cristomi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Chasna acpi casna nini, Diosca Abrahanma cushami nishcataga pactachishami nira. Chasna rimasha chuscu patsac quimsa chunga (430) huatahuasha pai mandashcagunata Moisesta quillcachira. Chasna agllaita Abrahanma cushami nisha rimashca shimitaga pihuas cambianata mana ushanzhu, chi mandashcagunahuas cambianata mana ushanzhu.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Randi chi mandashcagunata pactachishcamandalla Dios cushami nishcata japina acpiga chi cushami nishcata japinata mana ushanchimachara. Astahuanbas Dios chi cushami nishca shimitaga Abrahanda yuyarishcamandalla cura.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Chasna acpi chi mandashca shimigunaga imangahuata balin nisha tapunguichima. Dios cushami nishcatacuinta Abrahanmanda mirai runama rimara. Pai shamunagama chi mandashca shimigunata cura tucui israel runaguna juchata raucta yachanauchun nisha. Diospa angelgunaga tucui chi mandashcagunata Moisesma cushcauna israelgunata yachachichun nisha.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Chi cushcaga ishcaimanda (2) riman, cachagmandas uyaccunamandahuas. Diosca shuglla ashami mana pitas cachasha paillata cushami nisha Abrahanma pactachina shimita rimashca.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Mandashca shimigunahuan Dios Abrahanma cushami nishca shimihuanga mana cuntarchanaun. Sirtu mana cuntarchanaun. Mandashca shimiguna Diospa causaita cunata ushashca acpiga runaguna chita pactachisha Diospacpi ali nishca tucunata ushanaunma mara.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Randi Diospa shimi nin: Tucui runagunaga huatashcacuinta jucha ucuibi causaunguna. Chimandami Jesucristota quirishcamandalla paita quiriccunallami Dios cungaraushcata japingaunami.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Chi quirina punzha chara mana pactamushcai chi mandashcagunaga ñucanchita huatashcacuinta charitucuranchi. Jesucristota quirina punzhata Yaya Dios ricuchinagama chasna causaranchi.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Chi mandashca shimiga shuc huahuata cuiracshina ñucanchita cuirara Cristo shamunagama. Cristo pactamucpi paita quirishcamandami Dioshuan ali nishca tucushcanchi.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Chasna acpi ñucanchi quiric tucucpi chi mandashca shimiga ñucanchita cuirangahua mana mas minishtinchichu.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Cunanga Jesucristota quirishcamandami Diospa churiguna manguichi.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Tucui canguna bautisarishcaibi Cristohuan shuglla tucusha mushucta churarishcashina paicuinta causaunguichi.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Chimanda israelguna actas mana-israelguna actahuas mana imaschan, amuyuc runa actas lugar runa actahuas mana imaschan, cari actahuas huarmi actahuas Diospacpi chasnallatami anguichi. Jesucristota quirishcamanda tucuilla shugllashina manguichi.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Chasna Cristohua runaguna ashaga Abrahanmanda miraicuinta manguichi. Chasna asha Dios Abrahanma cushami nishcataga tucuiguna japinguichimi.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.