Gálatas 1

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Señor Jesucristohuas chasnallata paita causachic Yaya Diospas ñucata japisha cachashca runa mani paimanda rimangahua. Mana runachu cachahuashca astahuanbas Diosmi cachahuara.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ñáuca Pablo tucui ñucahuan pariu tiyac quiriccunandi canguna provincia Galaciaibi tiyac caran quiric muntungunama saludaunchi.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Yaya Diospas, ñucanchi Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha mana manzharina cungailla causaitas cuchun nini.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucristoga ñucanchi Yaya Dios munashcata pactachishami ñucanchi juchamanda huañura cai mana ali causaimanda cunan llushpichingahua.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Paiga huiñai huiñaigama balichishca achun.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Cristo llaquishcamandami Yaya Dios cangunata japishca ashallata cunanga shuc quishpina shimitaga catiunguichi. Ñáuca chita uyasha cangunamanda yapa manzharini.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Quishpinamanda yachachinaga shuglla man, shucca illan. Chasna agllaita maican yanga yachachiccuna Cristo quishpichina shimita cambiasha nisha puriushami cangunata pandachinaun.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Cristo quishpichinamanda ñucanchi yachachishcacuinta pihuas shuc tunuta yachachishaga ucupachama cachashca achun nini. Ñáucanchillata u jahuapachamanda shuc angelbas chicanda yachachicpi chasna tucuchun.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ñáa rimashca agllaita cutillata rimauni, canguna uyashca Diospa quishpina shimimanda shuc tunuta yachachic runaga ucupachama cachashca achun.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ñáuca chasna rimashaga runaguna ñucata balichihuachun nisha mana munanichu, randi Yaya Diosmi ñucata balichihuachun nisha munani. Chasna cunangama runagunallahuan ali angahua nisha munashca ashaga mana Cristo mandashca runachaima.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Canguna caita yachangahua munani huauquiguna. Ñáuca cangunata camachishca quishpichina shimiga mana runa yachachishca shimichan.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Caitaga mana runamanda japiranichu, pi runahuas mana yachachihuashcachu. Astahuanbas Jesucristo quiquinmi yachachihuara.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ñáuca ñaupa israelguna yachaita catisha imasna causashcata ña yachanguichimi, chasna causasha Diospa runagunata turmintachisha huanchisha tucuita chingachisha nisha puric arani.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ñáucaga tucui ñucahuan pariu accunamanda israel yachaitas apayayaguna yachaitahuas yapa munasha catiusha yalicta yachac tucurani.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ñáuca chara mana pagarigllaita Dios ñucata llaquisha japihuashca paimanda rimac tucungahua.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Dios pai munashca uraspi paihua churita ricuchihuara ñuca paimanda mana-israel runagunata camachingahua. Chi runagunama camachigri nisha rimahuacpihuas imasata rasha nisha mana pitas tapugriranichu.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Chasnallata chi ñucamanda ñaupa Jesus japisha cachashca chunga ishcai (12) runagunahuan cuintangahua Jerusalenma mana riranichu. Chasna rana randimanda Arabia pambama uctalla rirani Yaya Dioslla yachachihuachun nisha, chihuasha cuti Damasco llactamallata bulltiamurani.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Quimsa (3) huatahuashaibi Jerusalenma rirani Pedrota ricsingahua. Chasna risha paihuan ishcai (2) semanata tiyarani.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Chibiga Señor Jesuspa huauqui Santiagollatami ricurani, chi shu japisha cachashca runagunataga mana pi shuctas ricuranichu.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Yaya Diospa ñaupacpi mana llullashachu caita cangunama quillcauni.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Chihuasha Siria, Cilicia nishca llactagunamas rirani.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Chi uras Judeaibi tiyac Cristota quiric muntunguna ñuca ñahuita chara mana ricsihuanaurachu.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Paiguna casna rimashcallata uyashcauna, ñucanchita ñaupa turmintachic runaga pai ñaupa mana munashca quirina shimillatata cunanga camachisha puriun.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Chasna camachisha puriushcata uyasha ñucamanda Diosta ashcata alabashcauna.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.