Filipenses 4
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chasna acpi llaquishca huauquiguna, cangunaga Cristohuan pariu puriccuna asha paita alita catichi. Canguna ñuca premiocuinta acpimi cushihuan yuyarisha ashcata llaquisha yapa ricunata munani.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ebodia, Síntique uyaichi. Canguna ishcandi (2) Señor Jesusta quiric huarmiguna ashcamanda cangunapura piñanacushcata uctalla alichinacuichi.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ñáucata yapa alita yanapac huauqui, candas rugauni chi huarmigunata yanapangahua paiguna aliyanacunauchun nisha. Jesucristo quishpichina shimita ñuca chibi camachiushcaibi paigunahuas tarabasha ñucata yanapahuanaura, Clementindi shuccunahuas yanapahuanaura. Paiguna shutigunataga Diosca ña quillcashcami paihua libroibi, chasnallata tucui paihuan causangarauc runaguna shutigunatahuas.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Chiraicu canguna tucui uras Señor Jesushuan pariu causauc ashcamanda cushiyaichi. Cutillata cangunata rimani paimanda cushiyaichi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Señor Jesus shamuna punzhaga ña pactarimunmi. Chita yuyarisha cangunaga ali yuyaihuan causashcata tucui runagunata ricuchichi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mana imamandas turbarishachu causana anguichi. Randi tucui uras canguna turmintarishcamanda Dioshuan cuintaichi, ima pishicpihuas paita tapuichi. Ima cungaringuichichu paita pagrachu ninatas.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Chasna racpimi canguna Jesucristohuan shuglla ashcamanda Yaya Diosca cangunata mana manzhana cungailla yuyaitas cungami. Maicanbas chi tunu yuyaita charishcata ricusha mana yachanata ushanaungachu. Canguna Cristohuan pariu shuglla ashcamandami Yaya Diosca cangunataga alita cuiranga.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Cai shuc shimillata cangunata rimani huauquiguna. Quiriccuna tucui sirtu rimashcallata, tucui aligunallatas, ali rashcagunallatas yuyarina manguichi. Ima piñashcagunatas ama yuyarichichu. Tucui llaquishcallatas, shuccuna ali rashcallatas yuyarichi. Tucui aligunatahuas Diosta balichishcatahuas yuyarishalla causaichi.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ñáuca cangunata yachachishcata pactachichi. Ñáuca rashcagunata ricusha catichi. Canguna chasna racpiga cungailla yuyaita cuc Diosca cangunahuanmi tiyanga.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Canguna ñucata cuti yanapashun nisha cullquita cachashcamanda cushiyani Señor Jesucristota pagrachu nisha. Mana rimanichu canguna ñucata ñalla cungarihuashcanguichi nishas randi ñaupaga ñucahuagma cachanata mana usharanguichichu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ñáuca cullqui illac aushahuas mana yuyarinichu. Randi ima tupu cullqui tiyacpihuas cushihuan causanatas yachashcanimi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Cullqui illac causanatas yachanimi, chasnallata ashcata charisha causanatas yachanimi. Raicashca aushas, sacsashca aushas, ashcata charishas, mana imata charishahuas cushihuan causanatas ushanimi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Cristo paihua ushaita cuhuashcamandami imata ranatas ushani.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Chasna agllaita ñuca caibi turmintariushcai canguna ñucama cusha alitami rashcanguichi.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Canguna Filipos runaguna alitami yachanguichi ñuca ñaupa uras Jesus quishpichina shimita yachachingahua Macedonia llactamanda llucshiushcai cangunallami cullquita cuhuashcanguichi. Ñáuca cangunata yachachishcamandami canguna pagrachu ningahua ñucahuagma cunan cachamuhuashcanguichi, chimandami Yaya Diosca cangunataga randi yanapanga.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ñáuca Tesalonica llactai aushcaibi ñucaraicu pishishcata canguna cuti cuti ñucama cachashcanguichi.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Canguna cachashca cullquillata mana yuyarinichu randi Dios ashca aligunata cangunama cuchun nisha yuyarini.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Canguna Epafroditohuan cachashca cullquihuanmi tucui ñucata pishishcagunatas yalictas tupashcani, chita japishami pactata charic tucushcani. Canguna cachashcaga Diosma cumbirashca gustu asnac cushnishina mara. Chita ricusha pai yapa cushiyanmi.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ñáuca Diosca yapa ashca aligunatami charin. Cangunahuas Jesucristohua runaguna ashami ima pishishcagunatahuas Diosta tapunata ushanguichi. Chasna tapucpi Dios tucui pai ali charishcagunamanda tucui cangunata pishishcata cungami.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ñáucanchi Yaya Dios yapa balichishca achun. Huiñai huiñaigama chasna achun.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ñáuca shutihuan Jesucristohua runagunata saludapanguichi. Chasnallata caibi auc quiric huauquiguna cangunama saluduta cachanaun.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tucui caibi tiyac quiriccuna, chasnallata mandac amuhuacpi tarabac quiriccunahuas cangunama saluduta cachanaun.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Señor Jesucristo llaquisha cangunata alita rachun nisha paita tapuuni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.