Filipenses 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chasna acpi llaquishca huauquiguna, cangunaga Cristohuan pariu puriccuna asha paita alita catichi. Canguna ñuca premiocuinta acpimi cushihuan yuyarisha ashcata llaquisha yapa ricunata munani.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ebodia, Síntique uyaichi. Canguna ishcandi (2) Señor Jesusta quiric huarmiguna ashcamanda cangunapura piñanacushcata uctalla alichinacuichi.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ñáucata yapa alita yanapac huauqui, candas rugauni chi huarmigunata yanapangahua paiguna aliyanacunauchun nisha. Jesucristo quishpichina shimita ñuca chibi camachiushcaibi paigunahuas tarabasha ñucata yanapahuanaura, Clementindi shuccunahuas yanapahuanaura. Paiguna shutigunataga Diosca ña quillcashcami paihua libroibi, chasnallata tucui paihuan causangarauc runaguna shutigunatahuas.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Chiraicu canguna tucui uras Señor Jesushuan pariu causauc ashcamanda cushiyaichi. Cutillata cangunata rimani paimanda cushiyaichi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Señor Jesus shamuna punzhaga ña pactarimunmi. Chita yuyarisha cangunaga ali yuyaihuan causashcata tucui runagunata ricuchichi.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mana imamandas turbarishachu causana anguichi. Randi tucui uras canguna turmintarishcamanda Dioshuan cuintaichi, ima pishicpihuas paita tapuichi. Ima cungaringuichichu paita pagrachu ninatas.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Chasna racpimi canguna Jesucristohuan shuglla ashcamanda Yaya Diosca cangunata mana manzhana cungailla yuyaitas cungami. Maicanbas chi tunu yuyaita charishcata ricusha mana yachanata ushanaungachu. Canguna Cristohuan pariu shuglla ashcamandami Yaya Diosca cangunataga alita cuiranga.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Cai shuc shimillata cangunata rimani huauquiguna. Quiriccuna tucui sirtu rimashcallata, tucui aligunallatas, ali rashcagunallatas yuyarina manguichi. Ima piñashcagunatas ama yuyarichichu. Tucui llaquishcallatas, shuccuna ali rashcallatas yuyarichi. Tucui aligunatahuas Diosta balichishcatahuas yuyarishalla causaichi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ñáuca cangunata yachachishcata pactachichi. Ñáuca rashcagunata ricusha catichi. Canguna chasna racpiga cungailla yuyaita cuc Diosca cangunahuanmi tiyanga.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Canguna ñucata cuti yanapashun nisha cullquita cachashcamanda cushiyani Señor Jesucristota pagrachu nisha. Mana rimanichu canguna ñucata ñalla cungarihuashcanguichi nishas randi ñaupaga ñucahuagma cachanata mana usharanguichichu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ñáuca cullqui illac aushahuas mana yuyarinichu. Randi ima tupu cullqui tiyacpihuas cushihuan causanatas yachashcanimi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Cullqui illac causanatas yachanimi, chasnallata ashcata charisha causanatas yachanimi. Raicashca aushas, sacsashca aushas, ashcata charishas, mana imata charishahuas cushihuan causanatas ushanimi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Cristo paihua ushaita cuhuashcamandami imata ranatas ushani.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Chasna agllaita ñuca caibi turmintariushcai canguna ñucama cusha alitami rashcanguichi.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Canguna Filipos runaguna alitami yachanguichi ñuca ñaupa uras Jesus quishpichina shimita yachachingahua Macedonia llactamanda llucshiushcai cangunallami cullquita cuhuashcanguichi. Ñáuca cangunata yachachishcamandami canguna pagrachu ningahua ñucahuagma cunan cachamuhuashcanguichi, chimandami Yaya Diosca cangunataga randi yanapanga.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ñáuca Tesalonica llactai aushcaibi ñucaraicu pishishcata canguna cuti cuti ñucama cachashcanguichi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Canguna cachashca cullquillata mana yuyarinichu randi Dios ashca aligunata cangunama cuchun nisha yuyarini.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Canguna Epafroditohuan cachashca cullquihuanmi tucui ñucata pishishcagunatas yalictas tupashcani, chita japishami pactata charic tucushcani. Canguna cachashcaga Diosma cumbirashca gustu asnac cushnishina mara. Chita ricusha pai yapa cushiyanmi.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ñáuca Diosca yapa ashca aligunatami charin. Cangunahuas Jesucristohua runaguna ashami ima pishishcagunatahuas Diosta tapunata ushanguichi. Chasna tapucpi Dios tucui pai ali charishcagunamanda tucui cangunata pishishcata cungami.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ñáucanchi Yaya Dios yapa balichishca achun. Huiñai huiñaigama chasna achun.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ñáuca shutihuan Jesucristohua runagunata saludapanguichi. Chasnallata caibi auc quiric huauquiguna cangunama saluduta cachanaun.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Tucui caibi tiyac quiriccuna, chasnallata mandac amuhuacpi tarabac quiriccunahuas cangunama saluduta cachanaun.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Señor Jesucristo llaquisha cangunata alita rachun nisha paita tapuuni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.