Efésios 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Señor Jesucristo rimashcata camachiushcamanda carcelbi tiyauni. Chasna tiyaushahuas cangunata rugauni cangunata Diospa runaguna tucungahua japishcamandami pai munashcacuinta alita causana anguichi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mansu shungu, mana piñasha, pihuas cangunata mana alita racpihuas ahuantasha, pariumanda llaquishcahuan yanapanacusha causana anguichi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Diospa Samai ñucanchita shuc muntunllatashina rashcami. Chasna acpi imamandahuas mana piñanacusha pariu anata yuyarina manguichi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jesucristota quiriccuna asha shuc aichallashina manchi. Diospa Samaihuas shuglla man, chasnallata Dios ñucanchita japishcamandami paihuan pariu shuc ali causagringahua chapaunchi.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jesucristo paillami amu an. Shuc quirina shimilla tiyan, bautisarinahuas shuglla tiyan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Shuc Diosllami tiyan, paiga tucui ñucanchi yaya man. Tucuigunata mandac man. Pai ushac ashami tucuigunata yuyachin, tucui quiriccunaibihuas causaun.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Tucui ñucanchi shuc muntun agllaita Cristo llaquisha pai munashca tuputa caran quiric runama caran tunu ranagunata cura.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashca an:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Chiga imasna nishcatan. Pai jahuama riusha nishca casnami nin, Cristo jahuapachaibi causaushcamanda pai ñaupapundaga cai allpama uraicushca ara.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Chi uraicumuc Cristollatami indimanda mas yali jahuaibi rira tucui cai intiru munduibis maibihuas mandac tucungahua.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Paimi paihua runagunata yuyaita cura pai munashcata ranauchun nisha. Maican runagunataga ñucamanda camachigrichi nisha japisha cachara, shuccunataga pai ñuca rimashcata pasachinauchun nisha yuyaita cura, shuccunataga paihua quishpina shimimanda alita rimanauchun nisha yuyaita cusha cachara. Chasnallata maicangunataga quiriccunata cuirasha yachachichun nisha yuyaita cura.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Pai chasna cura tucui Diospa runaguna ali yuyaihuan pariu yanapanacunauchun, chasnallata Cristohua aichacuinta sinzhi tucunauchun nisha.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Diospa Churita quirisha paita mas yachasha ñucanchipura shugllacuinta tucunagama yuyaigunata cura. Chasna chi tunuta causasha huiñashcacuinta ñucanchi pariu Jesucristocuinta mas mas tucungaraunchi. Chiraicumi chi caran tunu yuyaigunata ñucanchima cushca.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Chasna tucusha cunan huahuagunacuinta mana causanachanchi caran shimitas catisha. Huahuagunallami llullautahuas mana alita rimautahuas chita catinaun alichari an nisha. Chasna rimasha pandachiccunaga chi huahuagunacuinta auc runagunata umachisha binsingauna.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Canguna randiga pariumanda ali sirtu shimita llaquishcahuan rimana anchi. Ñáucanchi causaibi mas mas Cristota catisha rina manchi paiga ñucanchi umacuinta ashcamanda.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ñáucanchiga Cristohua aichacuinta anchi. Chi aichaibi tulluguna caran piguna cuyurinaibi llutachishcacuinta anchi. Chasna ashami caran quiric runa Dios munashcata rasha llaquinacusha tucuiguna pariumanda yanapanacusha ali sinzhi tucuna anchi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ñáucaga Señor Jesucristo cachashca ashami cai shimita cangunata rimasha saquiuni: Cunanmanda ñaupagma Diosta mana uyac runagunacuinta ama causanguichichu. Paigunaga imbidianacusha mana ali yuyaihuanzhu causanaun.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Yuyai illaccuinta causanaun. Chasna ashami Dioshuan causanatas mana yuyarinaun paiguna yuyaiga ansa tutai auccuinta ausha.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ima tunu juchata raushahuas mana imallas pingarinaunzhu. Jiridsa mana aligunatas cushihuan rasha causaungunami.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Cangunata randiga Cristo mana chi tunu ranata yachachirachu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Canguna sirtutami Cristomanda yacharanguichi. Paimanda sirtu shimitas uyaranguichi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Canguna ñaupa mana ali munaiguna cangunata umachiucuinta huaglichiun. Chi tunu causaita saquichi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Chasna saquisha canguna shungüibi mushuc yuyaita japisha causaichi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Shuc mushucta churarishcacuinta mushuc causaita japichi. Yaya Diosca mushuc yuyaita cushcami ñucanchi paishina yuyaita charichun nisha. Ñáucanchi chasna tucushaga mana llullasha, jucha illac, ali yuyaihuan causangaraunchi.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Chasna ashami tucui ñucanchi quiricpura shuc aichacuintalla ashcamandami mana llullasha sirtu shimita cuintanacuna anguichi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Canguna ima uras maican runahuan piñanacushaga ama juchata ranguichichu. Canguna piñarishcaga ama chishacta durachun, indi chara mana yaicugllaita uctalla alichina manguichi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Supaita ima lugarta cuichichi cangunata umachichun chita mas yuyachingahua.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Maican ñaupa shuhuasha causac ashahuas cunanga canguna shuhuanata saquichi, astahuanbas tarabaichi. Chasna rasha cunata ushanguichi maican illaccunamas.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ama ima jiridsa shimigunatas rimanguichichu astahuanbas ali shimigunallata rimaichi uyaccunahuas paiguna quirinai sinzhiyanauchun, yanapashca tucunauchun.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Diospa Samaitaga mana imamandahuas llaquichina changuichi. Yaya Dios paihua Samaita cangunata cushcami canguna paihua runa acta yachanauchun nisha. Cangunata paihuagma apanagama paihua Samai cangunahuan aungami.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Chasna acpi tucui mana alimanda anchurichi. Shungüibi auc jiridsa yuyaita saquichi, piñanacunatas, caminatas, jiridsa rimanatas, llullanatas, tucui ima mana aligunatahuas huinda saquichi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Astahuanbas pariumanda alita rasha llaquinacuichi. Dios cangunata llaquisha Cristo huañushcamandami canguna juchata huiñai perdunasha anchuchira. Cangunahuas paishinallatami cangunata piñaucunahuanbas huiñai perdunasha alichinacuna anguichi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.