Efésios 4
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Señor Jesucristo rimashcata camachiushcamanda carcelbi tiyauni. Chasna tiyaushahuas cangunata rugauni cangunata Diospa runaguna tucungahua japishcamandami pai munashcacuinta alita causana anguichi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mansu shungu, mana piñasha, pihuas cangunata mana alita racpihuas ahuantasha, pariumanda llaquishcahuan yanapanacusha causana anguichi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Diospa Samai ñucanchita shuc muntunllatashina rashcami. Chasna acpi imamandahuas mana piñanacusha pariu anata yuyarina manguichi.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Jesucristota quiriccuna asha shuc aichallashina manchi. Diospa Samaihuas shuglla man, chasnallata Dios ñucanchita japishcamandami paihuan pariu shuc ali causagringahua chapaunchi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Jesucristo paillami amu an. Shuc quirina shimilla tiyan, bautisarinahuas shuglla tiyan.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Shuc Diosllami tiyan, paiga tucui ñucanchi yaya man. Tucuigunata mandac man. Pai ushac ashami tucuigunata yuyachin, tucui quiriccunaibihuas causaun.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tucui ñucanchi shuc muntun agllaita Cristo llaquisha pai munashca tuputa caran quiric runama caran tunu ranagunata cura.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashca an:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Chiga imasna nishcatan. Pai jahuama riusha nishca casnami nin, Cristo jahuapachaibi causaushcamanda pai ñaupapundaga cai allpama uraicushca ara.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Chi uraicumuc Cristollatami indimanda mas yali jahuaibi rira tucui cai intiru munduibis maibihuas mandac tucungahua.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Paimi paihua runagunata yuyaita cura pai munashcata ranauchun nisha. Maican runagunataga ñucamanda camachigrichi nisha japisha cachara, shuccunataga pai ñuca rimashcata pasachinauchun nisha yuyaita cura, shuccunataga paihua quishpina shimimanda alita rimanauchun nisha yuyaita cusha cachara. Chasnallata maicangunataga quiriccunata cuirasha yachachichun nisha yuyaita cura.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Pai chasna cura tucui Diospa runaguna ali yuyaihuan pariu yanapanacunauchun, chasnallata Cristohua aichacuinta sinzhi tucunauchun nisha.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Diospa Churita quirisha paita mas yachasha ñucanchipura shugllacuinta tucunagama yuyaigunata cura. Chasna chi tunuta causasha huiñashcacuinta ñucanchi pariu Jesucristocuinta mas mas tucungaraunchi. Chiraicumi chi caran tunu yuyaigunata ñucanchima cushca.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Chasna tucusha cunan huahuagunacuinta mana causanachanchi caran shimitas catisha. Huahuagunallami llullautahuas mana alita rimautahuas chita catinaun alichari an nisha. Chasna rimasha pandachiccunaga chi huahuagunacuinta auc runagunata umachisha binsingauna.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Canguna randiga pariumanda ali sirtu shimita llaquishcahuan rimana anchi. Ñáucanchi causaibi mas mas Cristota catisha rina manchi paiga ñucanchi umacuinta ashcamanda.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ñáucanchiga Cristohua aichacuinta anchi. Chi aichaibi tulluguna caran piguna cuyurinaibi llutachishcacuinta anchi. Chasna ashami caran quiric runa Dios munashcata rasha llaquinacusha tucuiguna pariumanda yanapanacusha ali sinzhi tucuna anchi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ñáucaga Señor Jesucristo cachashca ashami cai shimita cangunata rimasha saquiuni: Cunanmanda ñaupagma Diosta mana uyac runagunacuinta ama causanguichichu. Paigunaga imbidianacusha mana ali yuyaihuanzhu causanaun.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Yuyai illaccuinta causanaun. Chasna ashami Dioshuan causanatas mana yuyarinaun paiguna yuyaiga ansa tutai auccuinta ausha.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ima tunu juchata raushahuas mana imallas pingarinaunzhu. Jiridsa mana aligunatas cushihuan rasha causaungunami.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Cangunata randiga Cristo mana chi tunu ranata yachachirachu.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Canguna sirtutami Cristomanda yacharanguichi. Paimanda sirtu shimitas uyaranguichi.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Canguna ñaupa mana ali munaiguna cangunata umachiucuinta huaglichiun. Chi tunu causaita saquichi.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Chasna saquisha canguna shungüibi mushuc yuyaita japisha causaichi.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Shuc mushucta churarishcacuinta mushuc causaita japichi. Yaya Diosca mushuc yuyaita cushcami ñucanchi paishina yuyaita charichun nisha. Ñáucanchi chasna tucushaga mana llullasha, jucha illac, ali yuyaihuan causangaraunchi.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Chasna ashami tucui ñucanchi quiricpura shuc aichacuintalla ashcamandami mana llullasha sirtu shimita cuintanacuna anguichi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Canguna ima uras maican runahuan piñanacushaga ama juchata ranguichichu. Canguna piñarishcaga ama chishacta durachun, indi chara mana yaicugllaita uctalla alichina manguichi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Supaita ima lugarta cuichichi cangunata umachichun chita mas yuyachingahua.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Maican ñaupa shuhuasha causac ashahuas cunanga canguna shuhuanata saquichi, astahuanbas tarabaichi. Chasna rasha cunata ushanguichi maican illaccunamas.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ama ima jiridsa shimigunatas rimanguichichu astahuanbas ali shimigunallata rimaichi uyaccunahuas paiguna quirinai sinzhiyanauchun, yanapashca tucunauchun.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Diospa Samaitaga mana imamandahuas llaquichina changuichi. Yaya Dios paihua Samaita cangunata cushcami canguna paihua runa acta yachanauchun nisha. Cangunata paihuagma apanagama paihua Samai cangunahuan aungami.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Chasna acpi tucui mana alimanda anchurichi. Shungüibi auc jiridsa yuyaita saquichi, piñanacunatas, caminatas, jiridsa rimanatas, llullanatas, tucui ima mana aligunatahuas huinda saquichi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Astahuanbas pariumanda alita rasha llaquinacuichi. Dios cangunata llaquisha Cristo huañushcamandami canguna juchata huiñai perdunasha anchuchira. Cangunahuas paishinallatami cangunata piñaucunahuanbas huiñai perdunasha alichinacuna anguichi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.