Atos 8
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Sauloga Esteban huañushcata ricusha alimi nira.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Diosta sinzhi quiric runaguna Estebanba aichata pambangahua apausha yapa llaquirisha huacasha rinaura.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Sauloga Jesusta quirinata saquichichun nisha turmintachira. Chasna turmintachisha caran huasibi yaicusha japisha apara carcelbi tapangahua, carigunatas huarmigunatahuas.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Saulo chasna turmintachiupi quiriccuna Jerusalenmanda sáa tucusha tucui partita Jesucristo quishpichic man nishami yachachisha puriunaura.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Felipega Jerusalenmanda llucshisha Samaria llactama risha Cristo quishpichic man nisha camachira.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Chi llactai camachicpi tucui runaguna pai Diospa ushaihuan ali rashcagunata ricusha, pai rimashcatas ali yuyaihuan uyanaura.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Pai ashca runaguna ucumanda supaita llucshichicpi chi supaiguna sinzhita caparisha callpanaura. Ashca janga changayuccunas suchu runagunahuas ali puric tucunaura.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Chasna ali tucushcagunata ricusha chi intiru llactai yapa cushiyanaura.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Ñáaupa uras chi Samaria llactai shuc Simon nishca runa tiyara, jatun bancu mara. Ñáuca sinzhi yachac mani nisha tucui chi llactagunaibi tiyac runagunata manzhachisha causac ara.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Amugunahuas tucui runagunahuas paita yapa manzhac anaura. Paimanda rimanaura, Diosmi jatun ushaita paita cushca nisha.
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Unaimanda chasna buruju yachaihuan umasha manzhachicpi paita yapa balichisha causac anaura.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Cunanga randi paiguna Felipe Diospa ali mandanamanda, chasnallata Jesucristo quishpichic ashcamanda camachishcata uyasha quirisha bautisarinaura ashca carigunas huarmigunahuas.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Chasnallata chi bancu Simonbas quirisha bautisarira. Chihuasha Felipehuan puriura. Felipe Diospa ushaihuan jatun rashcagunata ricusha Simon manzharira.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Chasna tucucpi Jerusalenbi tiyauc Jesus japishca runagunaga samaria runaguna Diospa shimita uyaungunami nishcata uyasha Jerusalenmanda Samaria llactama Pedrota Juandas cachanaura.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Paiguna risha pactasha chi samaria quiriccunamanda Diosta mañasha tapunaura Diospa Samai paiguna ucuibi yaicuchun nisha.
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 Chi llactai auc quiriccuna Jesuspa runaguna tucushcata ricuchingahua Jesuspa shutihuan bautisarishca anaura. Chasna agllaita Diospa Samai chara paigunahuacpi mana yaicushca ara.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Chasna acpi Pedro Juandi paiguna maquita chi runagunahua umai churasha Diosta mañasha tapucpi Diospa Samai paiguna ucui yaicura.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Pedroguna chasna paiguna maquihuan umaibi japicpi Diospa Samai yaicucta ricusha, Simonbas chasna paiguna rashcata yapa munara. Chasna munasha cullquita ricuchisha nira,
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 Ñáucama chi ushaita randichihuaichi, ñucahuas maican runahuacpis maquita churacpi Diospa Samai chi runata yaicuchun nira.
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Pai chasna nicpi Pedro nira, Dios cushca ushaita cullquihuan randichihuai nishcamanda can huañusha cambas camba cullquindi chingaringui.
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Canga Diospa ushaita charinata mana ushanguichu camba causaita Diospa ñaupacpi mana alichishcamanda.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Can cai mana ali rashcamanda llaquirisha juchata saqui. Chasna rasha Diosta rugai can perdunashcachari tucuchun nisha.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Can mana ali yuyaihuan jundarishca autas, can juchahuan pillurishcashina autas ricunimi. Jatun Diosta sinzhita mañai, camba shungüi can chasna yuyarishcata pai perdunangachari.
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Pedro chasna rimacpi Simon rugara, Canguna jatun Diosta ñucamanda mañapaichi, can rimashcashina imahuas ama tucuchun ñucahuacpi nisha.
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Chihuasha Pedro Juanbas Diospa shimita camachisha chasnallata Jesusmanda alita rimashcahuasha Jerusalenma bulltianaura. Riusha chi provincia Samaria llactagunaibi Diospa shimita camachisha camachisha rinaura Jerusalenma pactanagama.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Chihuasha Diospa angel Felipeta rimara, Jerusalenmanda Gaza nishca llactama ric ñambita ringui nisha. Chi ñambiga chaquishca pambai an nira.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Angel rimashcata uyasha Felipe chi partima rira. Chi ñambibi tupara Etiopia nishca llactamanda runata. Chi runaga jatun mandac amu Candace nishca huarmihuacpi tarabac mara. Tucui chi amuhua huasibi aucunata mandac mara, chasnallata paihua cullquita huacaichic runa mara. Chi runami Jerusalenma Diosta alabangahua rishcahuasha bulltiaura.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Bulltiausha paihua caballo aisana autui tiyarisha riusha Diospa shimita ricusha riura. Chi quillcaga Dios rimashcata ñaupa pasachic runa Isaias quillcashca mara.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Chasna tucucpi Diospa Samai Felipeta rimara, Ri, caillayagri chi autuma.
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Chasna rimacta uyasha Felipe chi autuma caillayasha, Isaias quillcashcata ricucta uyasha tapura, Can ricushcata alitachu yachangui nisha.
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Tapucpi chi Etiopiamanda runa nira, Pihuas yanapahuapita yachasha.
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Chi runa ricushca partibi casna nira:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Paita mana balichisha amuguna
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Chasna ricusha chi Etiopia runa Felipeta tapura, Rimahuai, cai quillcac runa imamandata cuintan. Pai quiquinmandachu cuintan, shuc runamandachu cuintan.
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Tapucpi Felipe chi quillcashca partimanda callarisha Jesucristo quishpichic man nisha alita yachachira.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Chasna paiguna ñambita riushcai shuc yacuma pactanaura. Pactasha chi Etiopia runa nira, Caibi shuc yacu aun, manachu bautisarinata ushani tapura.
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 Tapucpi Felipe nira, Can tucui camba yuyaihuan shunguhuanbas Jesucristota quirishaga bautisarinata ushanguimi.
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Chasna nisha pai caballota shayachingahua mandara. Felipe chi runandi yacuma yaicusha chi Etiopia runata bautisara.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Chasna rashcahuasha paiguna ishcandi yacumanda sicamuushcai cungaimanda Diospa Samai Felipeta shuc partima apara. Etiopia runa Felipeta mana mas ricurachu, chasnagllaita pai riushca ñambita cushiyasha rira.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Felipega Azoto nishca llactaibi ricurira. Chibi camachisha camachisha rira Cesarea nishca llactama pactanagama. Canguna maicanbas Jesusta quirishaga quishpichishca tucunguichimi nisha camachisha riura.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.