Atos 8
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Sauloga Esteban huañushcata ricusha alimi nira.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 Diosta sinzhi quiric runaguna Estebanba aichata pambangahua apausha yapa llaquirisha huacasha rinaura.
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Sauloga Jesusta quirinata saquichichun nisha turmintachira. Chasna turmintachisha caran huasibi yaicusha japisha apara carcelbi tapangahua, carigunatas huarmigunatahuas.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Saulo chasna turmintachiupi quiriccuna Jerusalenmanda sáa tucusha tucui partita Jesucristo quishpichic man nishami yachachisha puriunaura.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 Felipega Jerusalenmanda llucshisha Samaria llactama risha Cristo quishpichic man nisha camachira.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 Chi llactai camachicpi tucui runaguna pai Diospa ushaihuan ali rashcagunata ricusha, pai rimashcatas ali yuyaihuan uyanaura.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 Pai ashca runaguna ucumanda supaita llucshichicpi chi supaiguna sinzhita caparisha callpanaura. Ashca janga changayuccunas suchu runagunahuas ali puric tucunaura.
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 Chasna ali tucushcagunata ricusha chi intiru llactai yapa cushiyanaura.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Ñáaupa uras chi Samaria llactai shuc Simon nishca runa tiyara, jatun bancu mara. Ñáuca sinzhi yachac mani nisha tucui chi llactagunaibi tiyac runagunata manzhachisha causac ara.
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 Amugunahuas tucui runagunahuas paita yapa manzhac anaura. Paimanda rimanaura, Diosmi jatun ushaita paita cushca nisha.
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Unaimanda chasna buruju yachaihuan umasha manzhachicpi paita yapa balichisha causac anaura.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 Cunanga randi paiguna Felipe Diospa ali mandanamanda, chasnallata Jesucristo quishpichic ashcamanda camachishcata uyasha quirisha bautisarinaura ashca carigunas huarmigunahuas.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Chasnallata chi bancu Simonbas quirisha bautisarira. Chihuasha Felipehuan puriura. Felipe Diospa ushaihuan jatun rashcagunata ricusha Simon manzharira.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Chasna tucucpi Jerusalenbi tiyauc Jesus japishca runagunaga samaria runaguna Diospa shimita uyaungunami nishcata uyasha Jerusalenmanda Samaria llactama Pedrota Juandas cachanaura.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 Paiguna risha pactasha chi samaria quiriccunamanda Diosta mañasha tapunaura Diospa Samai paiguna ucuibi yaicuchun nisha.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 Chi llactai auc quiriccuna Jesuspa runaguna tucushcata ricuchingahua Jesuspa shutihuan bautisarishca anaura. Chasna agllaita Diospa Samai chara paigunahuacpi mana yaicushca ara.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 Chasna acpi Pedro Juandi paiguna maquita chi runagunahua umai churasha Diosta mañasha tapucpi Diospa Samai paiguna ucui yaicura.
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Pedroguna chasna paiguna maquihuan umaibi japicpi Diospa Samai yaicucta ricusha, Simonbas chasna paiguna rashcata yapa munara. Chasna munasha cullquita ricuchisha nira,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 Ñáucama chi ushaita randichihuaichi, ñucahuas maican runahuacpis maquita churacpi Diospa Samai chi runata yaicuchun nira.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Pai chasna nicpi Pedro nira, Dios cushca ushaita cullquihuan randichihuai nishcamanda can huañusha cambas camba cullquindi chingaringui.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Canga Diospa ushaita charinata mana ushanguichu camba causaita Diospa ñaupacpi mana alichishcamanda.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Can cai mana ali rashcamanda llaquirisha juchata saqui. Chasna rasha Diosta rugai can perdunashcachari tucuchun nisha.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Can mana ali yuyaihuan jundarishca autas, can juchahuan pillurishcashina autas ricunimi. Jatun Diosta sinzhita mañai, camba shungüi can chasna yuyarishcata pai perdunangachari.
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 Pedro chasna rimacpi Simon rugara, Canguna jatun Diosta ñucamanda mañapaichi, can rimashcashina imahuas ama tucuchun ñucahuacpi nisha.
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Chihuasha Pedro Juanbas Diospa shimita camachisha chasnallata Jesusmanda alita rimashcahuasha Jerusalenma bulltianaura. Riusha chi provincia Samaria llactagunaibi Diospa shimita camachisha camachisha rinaura Jerusalenma pactanagama.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 Chihuasha Diospa angel Felipeta rimara, Jerusalenmanda Gaza nishca llactama ric ñambita ringui nisha. Chi ñambiga chaquishca pambai an nira.
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 Angel rimashcata uyasha Felipe chi partima rira. Chi ñambibi tupara Etiopia nishca llactamanda runata. Chi runaga jatun mandac amu Candace nishca huarmihuacpi tarabac mara. Tucui chi amuhua huasibi aucunata mandac mara, chasnallata paihua cullquita huacaichic runa mara. Chi runami Jerusalenma Diosta alabangahua rishcahuasha bulltiaura.
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 Bulltiausha paihua caballo aisana autui tiyarisha riusha Diospa shimita ricusha riura. Chi quillcaga Dios rimashcata ñaupa pasachic runa Isaias quillcashca mara.
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Chasna tucucpi Diospa Samai Felipeta rimara, Ri, caillayagri chi autuma.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Chasna rimacta uyasha Felipe chi autuma caillayasha, Isaias quillcashcata ricucta uyasha tapura, Can ricushcata alitachu yachangui nisha.
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 Tapucpi chi Etiopiamanda runa nira, Pihuas yanapahuapita yachasha.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 Chi runa ricushca partibi casna nira:
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 Paita mana balichisha amuguna
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Chasna ricusha chi Etiopia runa Felipeta tapura, Rimahuai, cai quillcac runa imamandata cuintan. Pai quiquinmandachu cuintan, shuc runamandachu cuintan.
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 Tapucpi Felipe chi quillcashca partimanda callarisha Jesucristo quishpichic man nisha alita yachachira.
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Chasna paiguna ñambita riushcai shuc yacuma pactanaura. Pactasha chi Etiopia runa nira, Caibi shuc yacu aun, manachu bautisarinata ushani tapura.
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Tapucpi Felipe nira, Can tucui camba yuyaihuan shunguhuanbas Jesucristota quirishaga bautisarinata ushanguimi.
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Chasna nisha pai caballota shayachingahua mandara. Felipe chi runandi yacuma yaicusha chi Etiopia runata bautisara.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Chasna rashcahuasha paiguna ishcandi yacumanda sicamuushcai cungaimanda Diospa Samai Felipeta shuc partima apara. Etiopia runa Felipeta mana mas ricurachu, chasnagllaita pai riushca ñambita cushiyasha rira.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Felipega Azoto nishca llactaibi ricurira. Chibi camachisha camachisha rira Cesarea nishca llactama pactanagama. Canguna maicanbas Jesusta quirishaga quishpichishca tucunguichimi nisha camachisha riura.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.