Atos 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pedro Juandi shuc chishibi Diosta alabana huasima rinaura las tres tuputa Diosta mañana uras acpi.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Chibi shuc mana puric runata Diosta alabana huasi pungüibi apasha risha churagrishca anaura. Chi runaga pagarishcamandapacha mana puric runamagara. Caran punzha Gustu Pungu nishcaibi churashca tiyagara. Chi runa pungüibi tiyarisha tucui shamuc runagunata cullquita tapusha tiyaura.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pedro Juandi Diosta alabana huasi pungüi shamucpi chi mana puric runa paigunatas cullquita tapura.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Chasna chi runa tapucpi Pedro Juandi paita ricusha rimanaura, Ñáucanchita ricui.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Chasna rimacpi chi mana puric runa paigunata ricusha yuyarira, Imatashi cuhuangaraunguna nisha.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Chasna pai yuyarisha tiyashcai Pedro rimara, Mana ima cullquitas charinichu. Chasna ashahuas canda yanapashcanguimi. Nazaretmanda Jesucristo shutihuan rimani jatarisha puri.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Chasna nisha chi mana puric runahua ali maquimanda japisha jatarichira. Pedro rimasha japishca ratullai chi runahua chaqui mucuguna sinzhi tucucpi jatarisha shayarira.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Chasna tucushami puringahua callarira. Saltasha Diosta cushihuan alabasha paigunahuan pariu Diosta alabana huasima yaicura.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ñáa tucui runaguna chi runa Diosta alabasha puriucta ricunaura.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Chi runa chasna ali tucusha puriuta ricusha yapa manzharinaura, Manachu mana puric runa agara caiga, manachu Diosta alabana huasi pungüibi cullquita tapusha tiyagara cai rucuga, nisha tapunacunaura.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Chi runaga Pedrogunamanda mana jichurirachu. Chasna puriuta ricusha tucui runaguna manzharisha Pedrogunahuagma callpamunaura Salomon nishca partima.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Shamunaupi Pedro chi runagunata camachingahua callarira casna nisha, Israel runaguna, canguna caita manzharisha ricusha imangahuata ñucanchima manzharishcahuan ricunguichi. Mana ñucanchi yuyaimandachu cai runa ña puric tucushca, mana ñucanchi ushaimandachu cunanga puriun. Astahuanbas Dios paita alichicpimi puriun.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ñáucanchi huañuc apayayaguna Abrahanba, Isaacpa, Jacobohua Diosca pai munashcata rac Jesusta balichishcata ricuchingahuaca casna rashca.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesusca Dios cachamushca runa ara, jucha illac ali causac runa mara. Chasna agllaita canguna mana munaranguichichu paita cacharinata. Randi shuc huanchic runataga cachari nisha rimaranguichimi.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Chi causaita cuc runataga huanchinauchun nisha saquiranguichi. Chasna acpihuas pai huañushcamandahuas Dios causachira. Chitaga ricuranchimi.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesuspa shutiga balic man. Ñáucanchi Jesusta quirisha paihua shutita rimashcamandami cai canguna ricsishca runaga aliyashca. Paihua shutimanda paita quirishcamandahuas Jesus cai runata alichira cangunahuacpi.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Cangunata mandaucunandi Jesusta huanchisha canguna raushcata mana yachashami huanchiranguichi huauquiguna.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Dios tucui pai ñaupa rimashcata pasachic runagunata chasna rimachira quishpichic Cristoga huañunallata man nisha. Ñáa chi shimiga pactarishcami Dios rimashcashina.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Chasna acpi cuti yuyarichi. Cunanga canguna jucha rashcata llaquirisha saquichi, Diospagma bulltiaichi canguna juchata anchuchitucungahua. Canguna chasna racpi Dios cungailla cushi causaita cangunama cunga.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Diosma bulltiacpi pai cangunahuagma cuti Jesusta cachangami. Jesucristo quishpichic tucuchun nisha paita cachara cangunata quishpichun nisha.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Jesus jahuapachaibi tiyangamiraun hasta Yaya Dios tucuita alichinagama, pai rimashcata pasachic sumagyachishca runagunama rimachishcashina.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ñáaupa causac Moisesca ñucanchi huañuc apayayagunama casna nisha rimara:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Chasna acpi maican runahuas cai runata mana uyashaga huanchitucungaraun, nisha rimara Moisesca.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Chi Samuel urasmanda cunangama Dios rimashcata pasachic runaguna Jesusmanda rimaushcaunami.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Paiguna rimashca ali shimigunaga cangunaraicu quillcashca anaun. Cangunaga Dios rimashcata pasachic runagunamanda miraiguna acpimi Dios pactachina shimiga cangunahuagmas pactamushca. Chimanda Dios ñucanchi huañuc apayaya Abrahanda casna nira:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Chasna nisha Dios paihua churitaga cangunahuagma ñaupata cachara canguna jucha rashcagunata saquichingahua. Pedro casna nisha runagunata camachira.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.