Atos 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pedro Juandi shuc chishibi Diosta alabana huasima rinaura las tres tuputa Diosta mañana uras acpi.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Chibi shuc mana puric runata Diosta alabana huasi pungüibi apasha risha churagrishca anaura. Chi runaga pagarishcamandapacha mana puric runamagara. Caran punzha Gustu Pungu nishcaibi churashca tiyagara. Chi runa pungüibi tiyarisha tucui shamuc runagunata cullquita tapusha tiyaura.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pedro Juandi Diosta alabana huasi pungüi shamucpi chi mana puric runa paigunatas cullquita tapura.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Chasna chi runa tapucpi Pedro Juandi paita ricusha rimanaura, Ñáucanchita ricui.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Chasna rimacpi chi mana puric runa paigunata ricusha yuyarira, Imatashi cuhuangaraunguna nisha.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Chasna pai yuyarisha tiyashcai Pedro rimara, Mana ima cullquitas charinichu. Chasna ashahuas canda yanapashcanguimi. Nazaretmanda Jesucristo shutihuan rimani jatarisha puri.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Chasna nisha chi mana puric runahua ali maquimanda japisha jatarichira. Pedro rimasha japishca ratullai chi runahua chaqui mucuguna sinzhi tucucpi jatarisha shayarira.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Chasna tucushami puringahua callarira. Saltasha Diosta cushihuan alabasha paigunahuan pariu Diosta alabana huasima yaicura.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ñáa tucui runaguna chi runa Diosta alabasha puriucta ricunaura.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Chi runa chasna ali tucusha puriuta ricusha yapa manzharinaura, Manachu mana puric runa agara caiga, manachu Diosta alabana huasi pungüibi cullquita tapusha tiyagara cai rucuga, nisha tapunacunaura.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Chi runaga Pedrogunamanda mana jichurirachu. Chasna puriuta ricusha tucui runaguna manzharisha Pedrogunahuagma callpamunaura Salomon nishca partima.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Shamunaupi Pedro chi runagunata camachingahua callarira casna nisha, Israel runaguna, canguna caita manzharisha ricusha imangahuata ñucanchima manzharishcahuan ricunguichi. Mana ñucanchi yuyaimandachu cai runa ña puric tucushca, mana ñucanchi ushaimandachu cunanga puriun. Astahuanbas Dios paita alichicpimi puriun.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ñáucanchi huañuc apayayaguna Abrahanba, Isaacpa, Jacobohua Diosca pai munashcata rac Jesusta balichishcata ricuchingahuaca casna rashca.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jesusca Dios cachamushca runa ara, jucha illac ali causac runa mara. Chasna agllaita canguna mana munaranguichichu paita cacharinata. Randi shuc huanchic runataga cachari nisha rimaranguichimi.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Chi causaita cuc runataga huanchinauchun nisha saquiranguichi. Chasna acpihuas pai huañushcamandahuas Dios causachira. Chitaga ricuranchimi.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesuspa shutiga balic man. Ñáucanchi Jesusta quirisha paihua shutita rimashcamandami cai canguna ricsishca runaga aliyashca. Paihua shutimanda paita quirishcamandahuas Jesus cai runata alichira cangunahuacpi.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Cangunata mandaucunandi Jesusta huanchisha canguna raushcata mana yachashami huanchiranguichi huauquiguna.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Dios tucui pai ñaupa rimashcata pasachic runagunata chasna rimachira quishpichic Cristoga huañunallata man nisha. Ñáa chi shimiga pactarishcami Dios rimashcashina.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Chasna acpi cuti yuyarichi. Cunanga canguna jucha rashcata llaquirisha saquichi, Diospagma bulltiaichi canguna juchata anchuchitucungahua. Canguna chasna racpi Dios cungailla cushi causaita cangunama cunga.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Diosma bulltiacpi pai cangunahuagma cuti Jesusta cachangami. Jesucristo quishpichic tucuchun nisha paita cachara cangunata quishpichun nisha.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Jesus jahuapachaibi tiyangamiraun hasta Yaya Dios tucuita alichinagama, pai rimashcata pasachic sumagyachishca runagunama rimachishcashina.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ñáaupa causac Moisesca ñucanchi huañuc apayayagunama casna nisha rimara:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Chasna acpi maican runahuas cai runata mana uyashaga huanchitucungaraun, nisha rimara Moisesca.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Chi Samuel urasmanda cunangama Dios rimashcata pasachic runaguna Jesusmanda rimaushcaunami.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Paiguna rimashca ali shimigunaga cangunaraicu quillcashca anaun. Cangunaga Dios rimashcata pasachic runagunamanda miraiguna acpimi Dios pactachina shimiga cangunahuagmas pactamushca. Chimanda Dios ñucanchi huañuc apayaya Abrahanda casna nira:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Chasna nisha Dios paihua churitaga cangunahuagma ñaupata cachara canguna jucha rashcagunata saquichingahua. Pedro casna nisha runagunata camachira.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.