Atos 19
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Apolos Corinto llactai pai tiyaushcaibi Pabloga urcu partita pasasha Efeso llactama pactara. Chi llactaibi maican quiriccunata tupara.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Tupasha chigunata tapura, Canguna quirishcai Diospa Samaita canguna japiranguichichu.
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Paiguna chasna nicpi Pablo cuti tapura, Chasna acpiga ima tunu yachachishcata uyashata bautisariranguichi.
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Chasna nishcata uyasha Pablo nira, Juanga cangunata bautisara canguna juchata rashcamanda llaquirisha saquishcata ricuchingahua. Chasnallata yachachira paimandahuasha shamuc Jesucristota quiringuichi nisha.
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Pablo chasna rimacpi chi quiriccuna Señor Jesuspa runaguna tucungahua Jesuspa shutibi bautisarinaura.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Chasna bautisarinaupi Pablo paihua maquita paiguna uma jahuaibi churashcahuasha Diospa Samai paigunaibi yaicura. Diospa Samai chasna yaicucpi paiguna shuc tunu shimigunata rimanaura, chasnallata Dios pai rangaraushcagunata rimanauchun nisha yuyachishca shimita cuintanaura.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Chi bautisaric runaguna chasna chunga ishcai (12) tupu aura.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Chihuasha Pablo quimsa (3) quillata israel tandarina huasibi yaicusha Diospa ali mandanamanda yachachira yuyarichi nisha alita cuintasha mana manzhasha yachachisha causara.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Chasna Pablo yachachiupi maican mana quiric sinzhi shunguyuc runaguna tucui runagunahua ñaupacpi Jesusmanda yapa mana alitagunata rimanaura. Chasna raunaupi Pablo chi runagunamanda anchurira quiriccunatas pushasha rira. Caran punzha Tirano nishca escuela huasibi camachisha causara.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Ishcai (2) huatagama chillai camachisha yachachisha causara. Chasna camachishcata uyasha tucui Asia nishca provinciaibi tiyaccuna Señor Jesusmanda yachachishcata llambu uyanaura, israelgunahuas mana-israel griego runagunahuas.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Chasna aushcai Dios Pablota ushaita cura jatun manzhaibacta pis mana rashcagunatahuas rachun nisha.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Chasna rauta ricusha chi runaguna Pablohua aichaibi pichashca llachapagunatas churanagunatahuas apasha ungushca runaguna jahuaibi churanaura. Chasna racpi chi ungushcaguna aliyanaurami, supaigunahuas llucshisha rinaurami.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 — ausente —
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 — ausente —
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Chi runaguna chasna rimacpi supai randi nira, Jesusta ricsinimi, Pablo pi actas yachanimi. Cangunaga pitanguichiya. Canguna mana Jesuspa runachanguichi nira.
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Chasna nisha chi supai yaicushca runa jatarisha chi runagunahuacpi saltasha sinzhita macanacusha huinda binsira. Chasna binsicpi chi shá shá aspishca runaguna chi huasimanda lluchu callpanaura.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Chasna tucucpi tucui Efeso llactai causauc israelgunas mana-israel griegogunahuas uyanaura chasna rashcata uyasha yapa manzharinaura. Chasnallata Señor Jesuspa shutita balichisha alabanaura.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Chasnallata ashca quiric runaguna paiguna ñaupa mana ali rashcagunata tucuiguna ñaupacpi cuintasha nisha shamunaura.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Chasnallata ashca burujugunami Jesusta quirisha paiguna yachana quillcagunata apamusha tucui runaguna ñaupacpi illacta rupachinaura. Chi caran quillcaguna balishcata yupacpi pichca chunga huaranga (50.000) balic ashca ara.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Chasna racpi Jesusmanda cuintaushca shimimi ashcata mirarisha rira.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Tucui chiguna chasna tucushcahuasha Pablo cuti Jerusalenma risha nisha yuyarira. Chima riusha provincia Macedonia Acaya nishcagunai pasiasha risha nisha yuyarira. Chasna Jerusalenma rishcahuasha Roma llactamahuas rinallata mani nisha yuyariura.
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Chasna yuyarisha ishcai (2) paihuan cumpañasha puriucunata, Timoteota Erastotahuas, ñaupata cachara Macedoniama. Chihuasha Pablo provincia Asiaibimi mas unaita saquirira.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Chi urascunai Efeso llactaibi Jesusmanda yachachishcata uyasha yapa piñai callarinaura.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Demetrio nishca runaga sinzhi piñarishca shimihuan rimara. Paiga Artemisa nishca yanga diospa ichilla huasigunata cullquimanda rasha randichigara. Chasna rasha paihuas, paihuan tarabaccunahuas ashcata ganac anaura.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Chi runa tucui paihuacta tarabaucunata chi samita tarabauc shuccunatahuas cayasha tandachira.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Astahuanbas chi Pabloga yachachiunmi runa rashca dioscunaga mana sirtu dioschanaun nisha yachachisha puriun. Pai chasna yachachiuta uyasha ashca runaguna ñucanchi dios Artemisata saquishcauna, mana cai Efeso llactallai randi cadsi tucui Asia provinciaibihuas. Chasna tucushcata uyasha ricushcanchi.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Paiguna Pablota caticpiga ñucanchi tarabasha gananaguna tucuringami chibiga. Chasnallata ñucanchi balichishca Artemisatas paigunaga mana balichinaunzhu, paita alabana huasitas saquichingaraunguna tucui Asia provinciaibi tucui parti munduibihuas.
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Demetrio chasna nishcata uyasha tucuiguna piñarisha caparinaura, Efeso llactahua diosca Artemisami, paillami jatun diosca nisha sinzhita caparinaura.
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Chasna caparisha intiru llacta turbarinaura. Chasna tucusha Pablota cumpañamuc ishcai Macedoniamanda Gayo, Aristarco nishcagunata caudsayachingahua japinaura. Japisha chi tandarina huasima apasha yaicuchinaura.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pablo chi ishcai runagunata japishcata uyasha chi huasima yaicunata munara tucuiguna ñaupacpi rimangahua. Astahuanbas quiriccuna pai ama yaicuchun nisha jarcanaura.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Chasnallata Asiamanda Pablohua amigo mandac amugunaga paima shuc shimita cachanaura chi runaguna tandarishcama ama yaicuchun nisha.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Chi tandaric runaguna nuspata caran tunuta caima chima caparinaura. Paiguna imangahua tandarishcatas mana yachanaurachu chasna chapu tucusha.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Chasna tucucpi israelgunaga paiguna muntunmanda shuc Alejandro nishcata tucui runaguna ñaupacpi ñucanchimanda rimachun nisha cachanaura. Cachacpi risha Alejandro ñaupagma shayarisha maquita ricuchira chunlla tucuichi nisha israel partimanda cuintasha alichingahua.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Astahuanbas Alejandroga israel runa acta ricusha tucui runaguna cadsi ishcai (2) uratuputa huin runaguna caparinaura, Efeso llactahua diosca Artemisami, paillami jatun an nisha sinzhita caparinaura.
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Chi capariushcata uyasha llacta amu chi runagunata ña chunllachisha rimara, Efeso runaguna, tucui runagunami yachanaun ñucanchi Efeso llactaga jatun Artemisa nishca diospa huasita cuirac manchi, chasnallata jahua pachamanda Artemisa ricuric urmashcata cuirac manchi.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Chita yachasha pihuas mana ningachu yanga man nisha. Chasna acpi cunanga chunlla aichi. Imatahuas alita yuyarisha rimaichi.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Chasnallata canguna cunan apamushca runagunaga Artemisata alabana huasimanda mana imatas shuhuashcaunachu, chasnallata paimanda ima cuntar shimitas mana rimashcaunachu.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Chasna acpi Demetrio, paihuacpi tarabaucunahuas, pihuan piñanacushca ashaga taripac runagunahuagma richun chita cuintasha alichingahua.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Canguna astahuan shuc tunu caudsayachingahua cuintanata munashaga chi jatun tandarinama rimasha alichigrichi.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Canguna cunan nusparisha caparishcamanda gubirnu ñucanchita tapucpiga ñucanchiga imatas mana rimaibacchu tucunchi. Yapa manzhanayacta ñucanchillata caudsayuc tucunchichari nira.
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Chasna rimashcahuasha chi tandarishca auc runagunata chimanda cachara.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.