Apocalipse 9
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Chuscu angelgunahuasha shuc angelga paihua curmitata uyachishcahuan jahuamanda cai pachama shuc estrella urmashcata ricurani. Chi estrellama supaiguna aushca jatun juctu pungu llavita cushca ara.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Punguta pascashcai ashca cushni chi juctumanda llucshira yapa jatun ninamandacuinta. Chi llucshimuc cushniga inditas tucuitas ansayachira.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Chi cushni ucumanda jatun chiliccuinta ricuriccuna llucshirishami cai allpaibi purinaura. Chigunaga uputindicuinta tucsina ushaita cushca manaura.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ima quihuatas pangatas ruyatas ama huaglichichi nisha mandashca manaura. Astahuanbas maican runatas Diospa señalta paigunahua urintibi mana chariccunallatami nanachingahua cachashca anaura.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Runata tucsisha mana huanchingaunachu, astahuanbas pichca (5) quillagama nanaihuan turmintachichun nishca mara. Chi chiliccuinta ricuricca tucsishcagunaga uputindi tucsishcacuinta yapa nanachic mara.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Chi punzhagunaibi causauc runagunaga huañuita mascashallata mana tupanaungachu. Huañunata munagllaita huañuiga mana tiyangachu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Chi chiliccuinta ricuriccunaga guerama ringahua alichishca caballogunacuinta ricurinaurami. Paiguna umagunaibi curimanda rashca curunagunatacuinta churarishca manaura. Paigunahua ñahuibihuas runa ñahuicuinta ricurinaurami.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Paihua acchaga huarmihua acchacuinta mara, paiguna quiruhuas leon puma quirushina ricuricta charinaura.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Paiguna pichuta jarcanaga jiruta churarishcacuinta manaura. Paiguna huanburic rigragunahuas yapa uyarinaura, sundaluguna ashca caballogunata aisashca autogunatas guerama apasha callpashcacuinta yapa uyarinaurami.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Paiguna chupa pundaibihuas uputindicuinta tucsinayugmi anaura. Chasnallata chi chupahuan runagunatas pichca (5) quillagamalla tucsingahua ushaita charinaura.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Chi chiliccuinta ricuriccunataga ucupachata mandauc angelmi mandaura. Chi angelba shutiga hebreo shimibi Abadón nishca mara, griego shimibiga paihua shuti Apolión nishca mara. (Chi shutiga Huaglichisha Tucuchic Supai nishca man.)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ñáa tucurishcami ñaupapunda turmintachinaga. Chasna agllaita chara ishcai (2) cutin mas turmintachinami tiyangaraun.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pichca angelgunahuasha shuc angelga paihua curmitata uyachishcahuan shuc caparishcata uyarani. Chi caparishcaga Diospa ñaupacpi shayauc chuscu cachuyuc curimanda rashca jahua cajun chaupimanda uyarira.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Chasna caparisha chi curmitata chariu angelta casna nira, Jatun Eufrates nishca yacu pataibi chuscu (4) angel huatashcagunata cacharigri.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Chasna nicpi chi chuscu angelgunataga cacharigrira. Paigunaga quimsa (3) parti runagunata huanchina ushaita charinaura. Chasna huanchingahua chapaunaura paiguna huanchina uras pactarinagama huatas, quillas, punzhas, urahuas pactarinagamami chapaunaura.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Caballogunahua jahuaibi tiyauc sundalugunaga ishcai patsac huaranga huarangagunami (200’000.000) ashcauna. Chasna yupashcata uyaranimi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Muscuibicuinta ñuca chi caballogunatas jahuaibi tiyaucunatahuas ricurani casna: Chi runagunahua pichuta jarcarina jirumanda rashcata charinaura casna, ninacuinta pucata charinaura, shuccuna cushnicuinta birdita charinaura, shuccunaga azufre nishca jiridsa asnac muyucuinta quilluta charinaura. Caballogunahua umaga leon umacuinta ricuric manaura. Paiguna shimimanda ninahuas cushnihuas jiridsa asnac cushnihuas llucshiurami.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Chi caballoguna shimimanda llucshiu quimsa (3) turmintachinaga caigunami: nina, cushni, jiridsa asnac cushnihuas. Chigunahuan cai pachai tiyac quimsa parti runagunata huanchinaura.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Chi caballogunaga llaqui turmintachina ushaitami paiguna shimibis, chupaibihuas charinaura. Paiguna chupagunaga palu umacuinta ashami canisha ashcata turmintachinaura.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ñáa chi puchuc runagunaga chasna llaqui turmintarishahuas paiguna juchata raushcagunata mana saquinaurachu. Supaigunata balichinatas mana saquinaurachu. Chasnallata curimanda cullquimanda rumimanda caspimanda imamandas paiguna rashca dioscunata alabanatahuas mana saquinaurachu, chiguna mana ricuc mana uyac mana puric agllaita chigunataga alabanata mana saquinaurachu.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Runata huanchinatas, buruju tucunata ashiyasha causanatas, shuhuanatas mana saquisha nishami Diospagma mana shamunaurachu.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.