Apocalipse 22

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chihuashaga chi angel shuc Causachina Yacu nishcata ricuchihuara, yapa pása pása ricuric chuyac yacuta. Chi yacuga Dios mandausha tiyarinamandas Oveja mandausha tiyarinamandas llucshiura.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Chi llacta jatun ñambi chaupi shunguta chi yacu tiyara. Chi ishcandi partibi huiñai causaita cuc ruya shayaura. Chi ruyaga caran quillata chunga ishcai (12) tunu muyuta aparisha pucura. Chi ruya pangagunaga tucui llactata alichina rimidiuguna mara.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Chimanda chibiga imas juchamanda huaglishca mana tiyangachu, illangamiraun. Dios mandasha tiyarinas, Oveja mandasha tiyarinahuas chi llactai tiyanaungami. Paita llaquiuc runagunaga pai munashcata rashami causanaunga.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Paihua ñahuita ñahuipura ricunacungaunami. Paihua shutitas paiguna urintibi churashca mangauna.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Chibiga tutas mana tiyangachu, tucuita mandauc Diosllatami paigunata punzhayachinga. Chimandaga chibi indihuas bila puruhuas mana minishtiringachu. Chibimi Diospa runaguna mandac amu tucusha huiñaigama mandasha causangaunami.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Yaya Diosca paita rimashcata pasachic runama imasna tucungaraushcata yuyachin paihua Samaihuan yuyachisha. Cunanga paihua angelta cachamushcami imas mana unaihuasha tucungaraushcata paihua runagunama ricuchingahua. Tucui cai shimiguna sirtu ashami quiribaglla maunguna.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesucristo casna rimara, Yuyarichi, ñallami shamungarauni. Chasna acpi cai quillcashcaibi imasna tucungaraushcata Dios rimashcata yuyarisha pactachic runagunaga yapa cushiyangami nira.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ñáucallami cai tucuitaga uyarani chasnallata ricurani. Cai tucuita uyashcahuashas ricushcahuashas ñucata ricuchiu angelba ñaupacpi tuhuama cungurirani paita alabangahua.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Paiga randi casnami nihuara, Ama chasna ranguichu. Ñáucas cancuintallata Diosta sirbic mani, camba quiric huauquigunacuintallata, cai libroi tucuita quillcashcata pactachic runacuintallata mani. Diosllata alabana mangui nisha chi angel rimahuara.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Chihuasha rimahuara casna nisha: Dios cai quillcaibi rimashca shimigunaga ñalla pactaringaraushcamanda ama sellohuan tapasha churaichu nirami.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mana alita rauc runaga pai raushcallatata rasha purichunya, cai mundu munashcata yuyarisha rauc runaga chillatata rasha catichunya. Chi randimanda chi alita rauc runaga alita rasha catichun, ali sumac shunguyuc runaga chasnallata sumac causachun nira.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Chihuashaga Señor Jesus rimahuara, Ñáucaga ñallami shamungarauni. Premiogunata apamungarauni quiriccuna rashca tupullatata paigunama cungahua.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ñáucaga ñaupapundamanda tiyac mani, puchucaigamas tiyashami, callarinahuas tucurinahuas mani.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Canguna llachapata tacsashcacuinta shunguta yuyaitas pichana manguichi Diospacpi ali angahua. Chasna limpio yuyaiyuc shunguyuc accunaga cushi tucunguichi. Chasna causaucuna ushanguichimi ñuca llacta ucuma rina pungüi yaicunata, chasnallata huiñai causaita cuc ruyamanda japisha micunatas ushanguichi.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Astahuanbas piña allcucuinta mana ali causaccunaga canzhaibi saquirinaungami, chasnallata burujuguna, ashiyasha causaccunas, runata huanchiccunas, runa rashca dioscunata alabaccunas, llullanatas umanatas munasha mana saquiccunandi, tucui chiguna llacta ucuma yaicunata mana ushasha canzhai saquirinaungami nihuara.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ñáucaga Jesus mani nira. Ñáuca angelta cangunama cacharani tucui quiric muntungunama caigunata rimachun nisha. Ñáucaga huañuc rey amu Davidmanda mirai mani, punzhayaushcai llucshimuc punzhanlla estrellacuinta mani nisha nihuara.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Chasna nicpi Diospa Samaihuas, Ovejahua huarmishina quiric runagunahuas shamuilla Jesus, nisha rimanaun. Maican caita uyaccunahuas shamuilla nisha rimachun. Pihuas upinayaushaga upic shamuchun. Pihuas causaita cuc yacuta munashaga mana pagasha yangalla upic shamuchun nini.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Dios cai libroibi imasna tucungaraushcata quillcachishca shimigunata uyac runagunatas rimauni: Cai quillcashca shimigunata pihuas yalichicpiga cai libroibi quillcashca tiyauc turmintarinatami Dios paima cachanga.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Chasnallata cai libromanda imasna tucunatas quillcashca shimigunamanda pihuas anchuchicpiga chi runata Dios chi huiñai causaita cuc ruyamanda anchuchingami, chasnallata paihua sumac llactama yaicuna lugarta mana cungachu.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Señor Jesucristo rimara, Ñáuca tucui cai shimiguna sirtu manaun nisha rimac asha nini. Ñáallami shamungarauni nira.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ñáucanchi Señor Jesus tucui Diospa runagunata llaquisha alita rachun nisha tapuni. Chasna achun.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.