2 Coríntios 5

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñáucanchi aichaga shuc ranchu maucayasha tularishcacuintami huañunga. Chasna ashahuas jahuapachaibi shuc huasicuintata charishcata yachanchimi, chiga mana tucuribac aicha man. Chi aichataga mana runa rashcachu, astahuanbas Yaya Diosmi rashca, ñucanchi huiñai sumac causangahua. Chasna acpi ñucanchi aicha huañucpi mana imaschan.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Cunan cai pachai tucurina aichaibi turmintariunchi. Astahuanbas mushuc llachapata churarishcacuinta chi jahuapachaibi mushuc aichata charinata yapa munanchi.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Llatancuinta anata mana munanchichu randi churachishcacuinta mushuc aichayuc tucunatami yapa munanchi.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Chasna agllaita ñucanchi cai aichahuan tiyaushcai llaqui turmintarisha causanchi. Ñáa cai aichata mana saquinatachu ninchi, astahuanbas mushuc camidsata churachishcacuinta jahuapacha aichahuan tucunata yapa munanchi nishami ninchi. Cai aichaga tucurinallami. Chi jahuapachai mushuc aichahuanga huiñaita causana tucuchin.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Chasna tucunata ñucanchita Yaya Dios rashcami. Pai sirtu chasna rashcata ñucanchi yachangahua paihua Samaitaga ñucanchima cunan cushcami.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Chasna acpi imahuas tucucpi mana manzhasha tucui uras cushiyanchi. Cai aichai causaushcai Jesushuan chara jahuapachaibi mana causaushcatami yachanchi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Chasna ashahuas cunanga ñucanchi ñahuihuan Jesusta mana ricushahuas astahuanbas alita quirishami causanchi.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Chiraicu mana manzhasha cushihuan causanchi. Chasna asha cai pachaibi causana randimanda Señor Jesushuan pariu tiyanata maspas munanchi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Chasna yuyarisha ñucanchi causaushahuas huañushahuas Señor Jesustaga cushiyachisha causanata munanchi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tucui ñucanchiga Señor Jesucristo taripangaraushcai pactana manchi pai ñucanchi causaushcai rashcagunamanda rimangahua. Rimasha alitami rashcangui nisha, mana alitachu rashcangui nisha, caran shucta rimasha ñucanchi rashca tuputa cuitucushunmi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Chasna acpi Señor Jesusta cunan mana uyanaupi yapa manzhaibac an. Chita yachasha tucui uras yachachinchi tucui runaguna quiric tucunauchun nisha. Diosca ñucanchi imasna alita causashcataga yachanmi. Chitaga cangunahuas alita yachanauchun nisha munanchi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Chita rimasha cangunahuacpi baliriunchi nisha mana rimaunchichu. Astahuanbas ñucanchi imasna puriushcata canguna yachasha cushiyanami munanchi. Maican runagunaga shungumanda acta mana balichisha astahuanbas jahua carallahuan yuyarisha purinaun. Chiguna ñucanchita mana gustasha llullacpis canguna ñucanchi causashcata yachasha cutipanata ushanguichimi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ñáucanchimandami lucu man nisha rimanaun. Chasna rimanaupihuas mana imaschan, Yaya Diostaga balichingahua causaunchi. Ñáucanchi imata raushahuas cangunata yanapasha causaunchi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Jesucristo llaquinaga ñucanchita yuyachishcamanda causaunchi. Caita yachanchimi, shuc runallami tucui runagunamanda huañura. Chasna acpimi tucui runaguna Diospacpi huañushcacuinta acta yachanchi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Cristo tucui runagunamandami huañusha cuti causarira. Chasna acpi paihuan cunan causaucunaga mana amu munaihuan causanauchun, astahuanbas Cristo munashcata rasha causanauchun nisha huañura. Chasna Cristo llaquishcamanda yachachisha purinchi.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Chasna acpi cunanga jahua carallata ricushcashina shuc runa causashcata ricushcamandalla mana rimanchichu chi runa alishinami yachin nishaga, o mana alishinachu yachin nishaga. Chicuinta ñaupa uras Cristo yanga runa man nishami niranchi astahuanbas cunanga alita yuyarisha Cristoga Diospa churi man nishami rimanchi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Chiraicumi Cristohuan puric runagunaga mushugyachishca anaun. Ñáaupa yuyaigunaga chingarishcami, cunanga tucuimi mushuc tucushcauna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Yaya Diosmi chitaga tucuita rashca. Paimi ñucanchiraicu Cristota caima cachamushca ñucanchi paihuacpi ali tucungahua. Chi ali tucuna shimita yachachigrichi nisha ñucanchita mandara.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Chasna nisha Yaya Diosca runaguna jucha rashcagunata anchuchisha cungarira. Ama taripaitucunauchun nisha chigunata chingachishcami. Chasna rasha Cristomandami runagunata alichishcani nira tucuiguna Diospacpi ali tucungahua. Chasnallata Yaya Dioshuan ali tucunami anguichi nishca shimita quiriccuna yachachigrichi nisha mandara.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Chiraicu ñucanchiga Cristomanda yachachigrichi nishca runaguna ashami cangunata Cristomanda rugaunchi Yaya Dioshuan ali tucuichi nisha Dios rimauccuinta camachinchi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristoga ima juchatahuas mana rashcachu. Chasna agllaita Yaya Diosmi ñucanchi juchata rashcamanda Cristota juchayucta rara. Chasna rasha ñucanchita sumagyachiun Cristocuinta Diospacpi ñucanchi jucha illac tucuchun nisha.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.