2 Coríntios 5
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Ñáucanchi aichaga shuc ranchu maucayasha tularishcacuintami huañunga. Chasna ashahuas jahuapachaibi shuc huasicuintata charishcata yachanchimi, chiga mana tucuribac aicha man. Chi aichataga mana runa rashcachu, astahuanbas Yaya Diosmi rashca, ñucanchi huiñai sumac causangahua. Chasna acpi ñucanchi aicha huañucpi mana imaschan.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Cunan cai pachai tucurina aichaibi turmintariunchi. Astahuanbas mushuc llachapata churarishcacuinta chi jahuapachaibi mushuc aichata charinata yapa munanchi.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Llatancuinta anata mana munanchichu randi churachishcacuinta mushuc aichayuc tucunatami yapa munanchi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Chasna agllaita ñucanchi cai aichahuan tiyaushcai llaqui turmintarisha causanchi. Ñáa cai aichata mana saquinatachu ninchi, astahuanbas mushuc camidsata churachishcacuinta jahuapacha aichahuan tucunata yapa munanchi nishami ninchi. Cai aichaga tucurinallami. Chi jahuapachai mushuc aichahuanga huiñaita causana tucuchin.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Chasna tucunata ñucanchita Yaya Dios rashcami. Pai sirtu chasna rashcata ñucanchi yachangahua paihua Samaitaga ñucanchima cunan cushcami.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Chasna acpi imahuas tucucpi mana manzhasha tucui uras cushiyanchi. Cai aichai causaushcai Jesushuan chara jahuapachaibi mana causaushcatami yachanchi.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Chasna ashahuas cunanga ñucanchi ñahuihuan Jesusta mana ricushahuas astahuanbas alita quirishami causanchi.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Chiraicu mana manzhasha cushihuan causanchi. Chasna asha cai pachaibi causana randimanda Señor Jesushuan pariu tiyanata maspas munanchi.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Chasna yuyarisha ñucanchi causaushahuas huañushahuas Señor Jesustaga cushiyachisha causanata munanchi.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tucui ñucanchiga Señor Jesucristo taripangaraushcai pactana manchi pai ñucanchi causaushcai rashcagunamanda rimangahua. Rimasha alitami rashcangui nisha, mana alitachu rashcangui nisha, caran shucta rimasha ñucanchi rashca tuputa cuitucushunmi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Chasna acpi Señor Jesusta cunan mana uyanaupi yapa manzhaibac an. Chita yachasha tucui uras yachachinchi tucui runaguna quiric tucunauchun nisha. Diosca ñucanchi imasna alita causashcataga yachanmi. Chitaga cangunahuas alita yachanauchun nisha munanchi.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Chita rimasha cangunahuacpi baliriunchi nisha mana rimaunchichu. Astahuanbas ñucanchi imasna puriushcata canguna yachasha cushiyanami munanchi. Maican runagunaga shungumanda acta mana balichisha astahuanbas jahua carallahuan yuyarisha purinaun. Chiguna ñucanchita mana gustasha llullacpis canguna ñucanchi causashcata yachasha cutipanata ushanguichimi.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ñáucanchimandami lucu man nisha rimanaun. Chasna rimanaupihuas mana imaschan, Yaya Diostaga balichingahua causaunchi. Ñáucanchi imata raushahuas cangunata yanapasha causaunchi.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Jesucristo llaquinaga ñucanchita yuyachishcamanda causaunchi. Caita yachanchimi, shuc runallami tucui runagunamanda huañura. Chasna acpimi tucui runaguna Diospacpi huañushcacuinta acta yachanchi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cristo tucui runagunamandami huañusha cuti causarira. Chasna acpi paihuan cunan causaucunaga mana amu munaihuan causanauchun, astahuanbas Cristo munashcata rasha causanauchun nisha huañura. Chasna Cristo llaquishcamanda yachachisha purinchi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Chasna acpi cunanga jahua carallata ricushcashina shuc runa causashcata ricushcamandalla mana rimanchichu chi runa alishinami yachin nishaga, o mana alishinachu yachin nishaga. Chicuinta ñaupa uras Cristo yanga runa man nishami niranchi astahuanbas cunanga alita yuyarisha Cristoga Diospa churi man nishami rimanchi.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Chiraicumi Cristohuan puric runagunaga mushugyachishca anaun. Ñáaupa yuyaigunaga chingarishcami, cunanga tucuimi mushuc tucushcauna.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Yaya Diosmi chitaga tucuita rashca. Paimi ñucanchiraicu Cristota caima cachamushca ñucanchi paihuacpi ali tucungahua. Chi ali tucuna shimita yachachigrichi nisha ñucanchita mandara.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Chasna nisha Yaya Diosca runaguna jucha rashcagunata anchuchisha cungarira. Ama taripaitucunauchun nisha chigunata chingachishcami. Chasna rasha Cristomandami runagunata alichishcani nira tucuiguna Diospacpi ali tucungahua. Chasnallata Yaya Dioshuan ali tucunami anguichi nishca shimita quiriccuna yachachigrichi nisha mandara.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Chiraicu ñucanchiga Cristomanda yachachigrichi nishca runaguna ashami cangunata Cristomanda rugaunchi Yaya Dioshuan ali tucuichi nisha Dios rimauccuinta camachinchi.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristoga ima juchatahuas mana rashcachu. Chasna agllaita Yaya Diosmi ñucanchi juchata rashcamanda Cristota juchayucta rara. Chasna rasha ñucanchita sumagyachiun Cristocuinta Diospacpi ñucanchi jucha illac tucuchun nisha.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.