1 Tessalonicenses 2
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Canguna yachanguichimi huauquiguna, ñucanchi cangunahuacpi camachisha purishcaga mana yangachara astahuanbas canguna alitami quiriranguichi.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Yachanguichimi ñucanchita Filipos llactaibi turmintachisha piñaitucushcata, chasna acpihuas cangunahuagma shamuranchimi. Canguna llactaibis shuccuna ñucanchita saquichinata munagllaitami Dios ñucanchita yanapashcamanda paihua quishpina shimitaga mana manzhasha camachiranchi.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 — ausente —
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 — ausente —
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Canguna ñucanchita mana llaquinauchun nishalla camachiranchichu. Diosmi yachan ñucanchi mana cullquita ganangahualla camachishcata.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Cangunahuas shuccunahuas ñucanchita shuc mandac amutacuinta balichichun nisha mana munaranchichu.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Astahuanbas shuc mama paihua huahuata cuirashcacuinta ñucanchi cangunata cuirasha tiyauranchi.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Cangunata yapa llaquishcamandami ashca cushihuan Diospa quishpina shimita camachiranchi. Chasnallata cangunata yapa llaquishcamandami mana quiriccuna ñucanchita huanchinauchun nicpihuas cangunata yachachishun niranchi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Diospa quishpina shimita ñucanchi yachachiushcaibi canguna alita yacharanguichimi ñucanchi causairaicumi quiquin maquihuan tarabauranchi. Tutandi punzhandimi tarabauranchi cangunata ima quillachingahua nisha.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Canguna yachanguichi, Diospas yachanmi imasna tucui canguna quiriccunahuacpi alita cuscata purisha causaranchi. Ñáucanchi alita rasha purishcamandami pihuas mana ushanzhu ima mana ali shimita rimanatas.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Tucui uras Diosta pagrachu ninchi paihua quishpina shimita ñucanchima camachishcata canguna uyasha quirishcamanda. Mana runa yuyaimandachan astahuanbas cai shimiga Diospagmanda man nisha chasna alita quiriranguichi. Sirtupacha ñucanchi rimashca shimiga Dios rimashca man. Paihua causana shimi canguna causaita alita cambiaunmi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Yuyarichi llaquishca huauquiguna. Judea llactaibiga israelpurallatami Jesucristota mana quiriccuna Diospa runagunata turmintachinaura. Chi quiriccunata turmintachishcacuintami canguna llactamanda runagunallata cangunataga turmintachinaunga. Chicuintallata cangunata turmintachicpihuas ahuantashami cunanga causaunguichi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Chi mana quiric israelgunami Señor Jesustaga huanchinaura. Ñáaupa timpu paiguna huañuc apayayagunahuas Dios rimashcata pasachic runagunataga chasnallatami huanchic ashcauna. Cunanga ñucanchitas piñashami paiguna llactamandaga callpachitucuranchi. Chasna rashami Diostaga mana cushiyachinaun. Chasnallata tucui quirisha niuc runagunatas saquichishun ninaun.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ñáucanchi mana-israel runagunata Jesuspa quishpina shimita camachiucpihuas chi mana quiric israelgunaga ima quirinauchun nishami ñucanchitaga saquichinata munanaura. Chimandami paiguna jucha mas yapachishcacuinta ashca ara. Chimandami cunanga Dios paigunata piñasha ashcata libachin.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ñáucanchi cangunahuagmanda rishca urasmandapacha, cangunata mana cungarishcanchichu huauquiguna. Mana unayashunzhu cangunata ricusha bulltiasha shamunata yapa munaranchi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Cuti cangunahuagma shamushun nishcanchi, ñucaga ashca cutin alichishcani shamungahua nisha. Chasna agllaita supaimi ñucanchita saquichira.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Chasna acpihuas ñucanchi cunangama cushiyanchi caita yachasha: Señor Jesucristo shamungaraushcai canguna paihuacpi shayaricpiga ñuca ashcata cushiyashami ñucanchi camachishcata canguna quirishcamanda.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Chimandami cangunaga ñucanchi premiocuinta anguichi, chiraicumi cangunamanda Diosta alabasha yapa cushiyanchi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.