1 Tessalonicenses 2

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Canguna yachanguichimi huauquiguna, ñucanchi cangunahuacpi camachisha purishcaga mana yangachara astahuanbas canguna alitami quiriranguichi.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Yachanguichimi ñucanchita Filipos llactaibi turmintachisha piñaitucushcata, chasna acpihuas cangunahuagma shamuranchimi. Canguna llactaibis shuccuna ñucanchita saquichinata munagllaitami Dios ñucanchita yanapashcamanda paihua quishpina shimitaga mana manzhasha camachiranchi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 — ausente —
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Canguna ñucanchita mana llaquinauchun nishalla camachiranchichu. Diosmi yachan ñucanchi mana cullquita ganangahualla camachishcata.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Cangunahuas shuccunahuas ñucanchita shuc mandac amutacuinta balichichun nisha mana munaranchichu.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Astahuanbas shuc mama paihua huahuata cuirashcacuinta ñucanchi cangunata cuirasha tiyauranchi.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Cangunata yapa llaquishcamandami ashca cushihuan Diospa quishpina shimita camachiranchi. Chasnallata cangunata yapa llaquishcamandami mana quiriccuna ñucanchita huanchinauchun nicpihuas cangunata yachachishun niranchi.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Diospa quishpina shimita ñucanchi yachachiushcaibi canguna alita yacharanguichimi ñucanchi causairaicumi quiquin maquihuan tarabauranchi. Tutandi punzhandimi tarabauranchi cangunata ima quillachingahua nisha.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Canguna yachanguichi, Diospas yachanmi imasna tucui canguna quiriccunahuacpi alita cuscata purisha causaranchi. Ñáucanchi alita rasha purishcamandami pihuas mana ushanzhu ima mana ali shimita rimanatas.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 — ausente —
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 — ausente —
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Tucui uras Diosta pagrachu ninchi paihua quishpina shimita ñucanchima camachishcata canguna uyasha quirishcamanda. Mana runa yuyaimandachan astahuanbas cai shimiga Diospagmanda man nisha chasna alita quiriranguichi. Sirtupacha ñucanchi rimashca shimiga Dios rimashca man. Paihua causana shimi canguna causaita alita cambiaunmi.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yuyarichi llaquishca huauquiguna. Judea llactaibiga israelpurallatami Jesucristota mana quiriccuna Diospa runagunata turmintachinaura. Chi quiriccunata turmintachishcacuintami canguna llactamanda runagunallata cangunataga turmintachinaunga. Chicuintallata cangunata turmintachicpihuas ahuantashami cunanga causaunguichi.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Chi mana quiric israelgunami Señor Jesustaga huanchinaura. Ñáaupa timpu paiguna huañuc apayayagunahuas Dios rimashcata pasachic runagunataga chasnallatami huanchic ashcauna. Cunanga ñucanchitas piñashami paiguna llactamandaga callpachitucuranchi. Chasna rashami Diostaga mana cushiyachinaun. Chasnallata tucui quirisha niuc runagunatas saquichishun ninaun.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ñáucanchi mana-israel runagunata Jesuspa quishpina shimita camachiucpihuas chi mana quiric israelgunaga ima quirinauchun nishami ñucanchitaga saquichinata munanaura. Chimandami paiguna jucha mas yapachishcacuinta ashca ara. Chimandami cunanga Dios paigunata piñasha ashcata libachin.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ñáucanchi cangunahuagmanda rishca urasmandapacha, cangunata mana cungarishcanchichu huauquiguna. Mana unayashunzhu cangunata ricusha bulltiasha shamunata yapa munaranchi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Cuti cangunahuagma shamushun nishcanchi, ñucaga ashca cutin alichishcani shamungahua nisha. Chasna agllaita supaimi ñucanchita saquichira.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Chasna acpihuas ñucanchi cunangama cushiyanchi caita yachasha: Señor Jesucristo shamungaraushcai canguna paihuacpi shayaricpiga ñuca ashcata cushiyashami ñucanchi camachishcata canguna quirishcamanda.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Chimandami cangunaga ñucanchi premiocuinta anguichi, chiraicumi cangunamanda Diosta alabasha yapa cushiyanchi.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.