1 Timóteo 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maicanbas Diospa runagunata cuirasha yachachinata munashaga chi runa sirtumi quiric muntunbi ali tarabanata munan. Chi rimashcaga sirtu man.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ñáa chi quiriccunata cuirauc runaga alita purisha causachun shuccuna ima pai rashcamanda culpayachingahua. Shuc huarmillahuan causachun. Mana pugllasha ali yuyaiyuc achun. Paihua aicha munashcatas mandachun Diospa munaita rangahua. Runaguna pai ali causaita ricusha ali man nisha rimanauchun. Shuccuna paihua huasima shamucpi ali pasiachic achun. Alita yachachic runa achun.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ama machac runa achun, chasnallata ama piñarisiqui runa achun, randi ali shungu runa achun. Shuc runagunahuanbas ali mansu achun. Ama cullquita yapa munachun randi alita cumbirachun.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Paihua huasibi causaccunatas alita cuirasha mandachun, chasnallata paihua huahuagunas alita cadsuc alita causac anauchun.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Paihua quiquin huasibi aillugunata mana alita mandasha cuirasha causac ashaga Diospa runagunatas alita cuiranata mana ushangachu.
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Diospa runagunata cuirac runaga ama mushuc quiric runa achun. Mushuc quiric ashaga ñuca amushina mani nisha alabaringa. Chasna alabarishaga supai ñaupa taripaitucushcashina tucungami.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Chi cuirasha yachachic runa alita causachun mana quiriccunahuanbas paita alita yuyaringahua. Paiguna imas mana aligunata rasha causashcata yachasha mana alita rimanaupi supai paita juchaibi urmachinata ushanmi. Chiraicu mushuc quiric runaga ama quiriccuna muntunbi cuirac runa tucuchun.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Chi Diosta quiriccunata yanapac runaga chasnallata. Chi yanapac runaga ali yuyaiyuc achun tucuiguna paimanda alita yuyaringahua. Pai rimashca shimita pactachic runa achun. Ama machac runa achun. Ganasha nisha ama mana alita rasha rauc runa tucuchun.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Diospa quishpinamanda ñaupa quillcashcata tucui shunguhuan sinzhita quirichun. Chitaga yuyarisha jucha illac yuyaihuanmi causachun nini.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Chasnallata ñaupaga chi yanapac tucuna runaguna imasna causaushcatas ricuna anguichi. Chihuashami pai ali causac ashaga quiriccunata yanapac runa tucuchun ninguichi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Huarmigunahuas chasnallata alita causac achun shuccuna paita ricusha ali ricsingahua. Pai ama camisha rimac huarmi achun randi ali yuyaiyuc asha tucuibi alita rac huarmi achun.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Quiric runagunata yanapac runaga shuc huarmillahuan causachun. Paihua huahuagunata tucui paihua huasibi accunahuas ali uyac tucunauchun nisha cuirasha mandachun.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Chi yanapac runaga alita racpi tucui runaguna paita ali causac runa man nisha rimangaunami. Chasnallata pai sirtu mana manzharisha Jesucristota quirinamanda camachinata ushangami.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 — ausente —
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Diosta quirisha paishina tucunaga sirtu ñaupa mana yachaibac ara, randi cunanga Dios ricuchishcami. Casna man:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.