1 João 2

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Caita quillcauni llaquishca huauquiguna canguna ima juchata rangahua. Randi maicanbas juchata racpiga jahuapachai tiyac Yayahuan ñucanchimanda shuc cuintacta charinchi, paiga jucha illac Jesucristomi. Paiga alita rac man.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristomi ñucanchimanda huañusha jahuapacha Yaya ñucanchi juchagunata perdunasha anchuchingahua nisha huañura. Mana ñucanchiraicullachu huañura astahuanbas tucui mundu runagunaraicumi perdunangahua huañura.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dios mandashcagunata ñucanchi pactachishaga sirtupacha paita ricsishcata yachanchimi.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Randi maicanbas ñuca Diosta ricsinimi nishallata mana pai mandashcagunata pactachishaga llulla runa man. Paihuacpi sirtu rimana yuyai mana tiyanzhu.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Astahuan maicanbas pai mandashcagunata pactachishaga sirtupacha Diosta llaquinmi. Chimandami ñucanchi paihuan pariu causaushcata yachanchi.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Maicanbas Yaya Dioshuanmi causauni nishaga Jesucristo causashcashinami causana an.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Cai ñuca cangunata quillcasha mandashcaga mana mushucchu llaquishca huauquiguna, canguna pundamanda uyasha quirishcallata man cai mandashcaga.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Chasna agllaita cunan ñuca cai quillcaushcaga mushuc mandashca man. Ñáaupamanda Jesucristo chi mandashcata sirtu rimara, chitaga cangunas ñaupamanda uyashcanguichi. Pai chi mandashcata cusha canguna shungu ucui ansacuinta mana aligunata anchuchisha tucuita punzhatashina alita rashcami.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Maicanbas Diospa punzhaibicuinta alita causauni nishallata pai quiric huauquita piñashaga chara ansaibishinami causaun.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Randi quiric huauquiguna llaquinacushaga Diospa punzhaishinami causanaun. Chasna causacpi imahuas paita juchaibi urmachinata mana ushangachu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Maicanbas quiriccunata piñacca ansaibicuintami purisha causaun. Mana yachanzhu maita pai riushcatahuas jucha ansa puyuñahuitashina paita rashcamanda.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Jesucristo huañushcamanda Yaya Dios canguna juchata anchuchishcami nisha
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Callarimanda ac Yaya Diosta canguna ricsishcamandami
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Callarimanda ac Yaya Diosta canguna ricsishcamandami
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Jucha mundu yuyaitaga ima llaquinguichichu, chasnallata mundui mana ali runaguna rashcagunatas. Maicanbas mundui mana ali rashcagunata llaquishaga jahuapacha Yayata mana llaquinzhu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tucui munduibi tiyac jucha rashcagunaga mana jahuapacha Yayamanda llucshirinzhu, randi mundu munaimandallatami llucshirin. Casna manaun: Aicha munashcata jiridsagunata rana, ñahui ricushcata charinatas munasha causana, chasnallata cai munduibi imasna ashahuas imatas charishahuas balirisha tucushcamanda alabarina. Tucui caigunami cai jucha munduibiga tiyanaun.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Cai munduga tucurishami riun, tucui paibi tiyac jirus munaigunamanda, randi maicanbas Yaya Dios munashcata rac runaga huiñaitami causanga.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yuyarichi llaquishca huauquiguna, puchucai punzhaguna pactarimunmi. Cristota piñac shamungaraucta ña yachanguichi. Cunan uras ashca Jesucristohuan cuntar, umasha pandachic runaguna llucshirishcauna, chiraicu puchucai punzhaguna pactarimunmi nisha yuyarichi.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Cai umasha pandachic runagunaga ñucanchimandallatami llucshirinaura randi mana ñucanchimandachanaura. Sirtupacha ñucanchimanda ashca ashaga ñucanchihuanmi saquirinaunmara. Randi chasna llucshisha paglla pambaibi ricuchinaura mana shucpas sirtupacha ñucanchimanda ashcata.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Astahuanbas cangunataga Diospa Samaita Jesucristoga cui tucushcanguichimi, chasna acpi sirtu shimita yachachishcataga tucuimi yachanguichi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Chasna acpimi quillcauni sirtu shimita canguna yachashcamanda. Canguna mana yachashca acpiga mana quillcaimacharani. Yachanguichimi ima llullahuas sirtu shimimandaga mana shamunzhu.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pitan chi llullacca. Jesus mana quishpic Cristochan nisha rimac runaga llulla man, paimi Jesucristohuanga cuntar an. Paillatami jahuapacha Yayatahuas paihua Churitahuas mana munan.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ñáa tucui Churita mana munacca pai mana ñuca amuchan nisha, jahuapacha Yayatahuas mana charinzhu. Randi tucui Jesucristota quiriccunaga paimi ñuca amu an nisha, jahuapacha Yayatahuas charinaunmi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Chiraicu canguna ima cungaringuichichu canguna ñaupamanda uyashca shimita. Cai Jesucristo rimashca shimi canguna shungu ucui aupiga cangunahuas Jesucristohuan jahuapacha Yayahuanbas shugllami tucunguichi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Chasnallata Jesucristomi huiñai causaita cushcanguichimi ni tucushcanchi.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cai tucuita cangunama quillcauni umachisha pandachic runagunamanda yachachingahua nisha.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Randi cangunaga Jesucristo cushca Diospa Samaita charishcaraicumi mana pihuas cangunata yachachinata minishtinguichichu. Diospa Samaillatami cangunataga tucuita yachachiun. Pai yachachishcaga sirtu man, mana llullachan. Chiraicu Jesucristohuan pariu causaichi paihua Samai yachachishcashina.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Cunanga llaquishca huauquiguna, Jesucristohuan pariu causaichi pai shamushcaibiga ima manzharingahua, chasnallata paihua ñaupacpi ima pingaringahua.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ñáa cunanga yachanguichimi Jesucristoga alita rac man. Chasnallata yachana manguichi tucui paishina alita rac runagunaga Diospa churi manaun.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.