1 João 2

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Caita quillcauni llaquishca huauquiguna canguna ima juchata rangahua. Randi maicanbas juchata racpiga jahuapachai tiyac Yayahuan ñucanchimanda shuc cuintacta charinchi, paiga jucha illac Jesucristomi. Paiga alita rac man.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesucristomi ñucanchimanda huañusha jahuapacha Yaya ñucanchi juchagunata perdunasha anchuchingahua nisha huañura. Mana ñucanchiraicullachu huañura astahuanbas tucui mundu runagunaraicumi perdunangahua huañura.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Dios mandashcagunata ñucanchi pactachishaga sirtupacha paita ricsishcata yachanchimi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Randi maicanbas ñuca Diosta ricsinimi nishallata mana pai mandashcagunata pactachishaga llulla runa man. Paihuacpi sirtu rimana yuyai mana tiyanzhu.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Astahuan maicanbas pai mandashcagunata pactachishaga sirtupacha Diosta llaquinmi. Chimandami ñucanchi paihuan pariu causaushcata yachanchi.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Maicanbas Yaya Dioshuanmi causauni nishaga Jesucristo causashcashinami causana an.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Cai ñuca cangunata quillcasha mandashcaga mana mushucchu llaquishca huauquiguna, canguna pundamanda uyasha quirishcallata man cai mandashcaga.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Chasna agllaita cunan ñuca cai quillcaushcaga mushuc mandashca man. Ñáaupamanda Jesucristo chi mandashcata sirtu rimara, chitaga cangunas ñaupamanda uyashcanguichi. Pai chi mandashcata cusha canguna shungu ucui ansacuinta mana aligunata anchuchisha tucuita punzhatashina alita rashcami.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Maicanbas Diospa punzhaibicuinta alita causauni nishallata pai quiric huauquita piñashaga chara ansaibishinami causaun.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Randi quiric huauquiguna llaquinacushaga Diospa punzhaishinami causanaun. Chasna causacpi imahuas paita juchaibi urmachinata mana ushangachu.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Maicanbas quiriccunata piñacca ansaibicuintami purisha causaun. Mana yachanzhu maita pai riushcatahuas jucha ansa puyuñahuitashina paita rashcamanda.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Jesucristo huañushcamanda Yaya Dios canguna juchata anchuchishcami nisha
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Callarimanda ac Yaya Diosta canguna ricsishcamandami
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Callarimanda ac Yaya Diosta canguna ricsishcamandami
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Jucha mundu yuyaitaga ima llaquinguichichu, chasnallata mundui mana ali runaguna rashcagunatas. Maicanbas mundui mana ali rashcagunata llaquishaga jahuapacha Yayata mana llaquinzhu.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tucui munduibi tiyac jucha rashcagunaga mana jahuapacha Yayamanda llucshirinzhu, randi mundu munaimandallatami llucshirin. Casna manaun: Aicha munashcata jiridsagunata rana, ñahui ricushcata charinatas munasha causana, chasnallata cai munduibi imasna ashahuas imatas charishahuas balirisha tucushcamanda alabarina. Tucui caigunami cai jucha munduibiga tiyanaun.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Cai munduga tucurishami riun, tucui paibi tiyac jirus munaigunamanda, randi maicanbas Yaya Dios munashcata rac runaga huiñaitami causanga.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yuyarichi llaquishca huauquiguna, puchucai punzhaguna pactarimunmi. Cristota piñac shamungaraucta ña yachanguichi. Cunan uras ashca Jesucristohuan cuntar, umasha pandachic runaguna llucshirishcauna, chiraicu puchucai punzhaguna pactarimunmi nisha yuyarichi.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Cai umasha pandachic runagunaga ñucanchimandallatami llucshirinaura randi mana ñucanchimandachanaura. Sirtupacha ñucanchimanda ashca ashaga ñucanchihuanmi saquirinaunmara. Randi chasna llucshisha paglla pambaibi ricuchinaura mana shucpas sirtupacha ñucanchimanda ashcata.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Astahuanbas cangunataga Diospa Samaita Jesucristoga cui tucushcanguichimi, chasna acpi sirtu shimita yachachishcataga tucuimi yachanguichi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Chasna acpimi quillcauni sirtu shimita canguna yachashcamanda. Canguna mana yachashca acpiga mana quillcaimacharani. Yachanguichimi ima llullahuas sirtu shimimandaga mana shamunzhu.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Pitan chi llullacca. Jesus mana quishpic Cristochan nisha rimac runaga llulla man, paimi Jesucristohuanga cuntar an. Paillatami jahuapacha Yayatahuas paihua Churitahuas mana munan.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ñáa tucui Churita mana munacca pai mana ñuca amuchan nisha, jahuapacha Yayatahuas mana charinzhu. Randi tucui Jesucristota quiriccunaga paimi ñuca amu an nisha, jahuapacha Yayatahuas charinaunmi.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Chiraicu canguna ima cungaringuichichu canguna ñaupamanda uyashca shimita. Cai Jesucristo rimashca shimi canguna shungu ucui aupiga cangunahuas Jesucristohuan jahuapacha Yayahuanbas shugllami tucunguichi.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Chasnallata Jesucristomi huiñai causaita cushcanguichimi ni tucushcanchi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cai tucuita cangunama quillcauni umachisha pandachic runagunamanda yachachingahua nisha.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Randi cangunaga Jesucristo cushca Diospa Samaita charishcaraicumi mana pihuas cangunata yachachinata minishtinguichichu. Diospa Samaillatami cangunataga tucuita yachachiun. Pai yachachishcaga sirtu man, mana llullachan. Chiraicu Jesucristohuan pariu causaichi paihua Samai yachachishcashina.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Cunanga llaquishca huauquiguna, Jesucristohuan pariu causaichi pai shamushcaibiga ima manzharingahua, chasnallata paihua ñaupacpi ima pingaringahua.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ñáa cunanga yachanguichimi Jesucristoga alita rac man. Chasnallata yachana manguichi tucui paishina alita rac runagunaga Diospa churi manaun.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.